So kann für ein Computerprogramm an sich oder auf irgendeinem Datenträger kein Anspruch gestellt werden, denn das wäre gleichbedeutend mit der Zulassung der Patentierbarkeit von Software, indem man davon ausginge, dass die Software selbst patentierbare technische Merkmale besitzt, was nicht der Fall sein darf.
A computer programme on its own or on any carrier may not be claimed as an invention, as this would be tantamount to authorising software patentability on the grounds that the software itself possesses patentable technical features, which cannot be the case.
Ein Druckersteuerungscode (oder eine Folge von Steuerzeichen) besteht aus einem oder mehreren Zeichen, die ein Computerprogramm an einen Drucker sendet, um eine Aktion auszulösen, beispielsweise das Verschieben an den Anfang der nächsten Zeile.
A printer control code (or control sequence) is one or more characters that a computer program sends to a printer to initiate an action, such as moving to the beginning of a new line.
Jeder Datenverkehr, den ein Computerprogramm an eine Loopback-IP-Adresse sendet, wird einfach und sofort an den Netzwerksoftware-Stack weitergeleitet, als ob er von einem anderen Gerät empfangen worden wäre.
Any traffic that a computer program sends to a loopback IP address is simply and immediately passed back up the network software stack as if it had been received from another device.
Sie wissen bestimmt, dass die Zeitplanung bei allen Prüfungen sehr wichtig ist. Beim GMAT sollte aber besonders darauf geachtet werden. Der Test wird nämlich basierend auf einem Computerprogramm an die Leistung der Teilnehmer angepasst.
You have probably heard that time management is very important in all exams, but it is particularly vital on the GMAT. This is because of the computer adaptive nature of the test.
Autres résultats
Programme können zu ihm vom bedienungsfreundlichen Arduino-Computerprogramm an geladen werden.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.