GIG entwickelt Verglasungen und Bauelemente mit modernen 3D Planungs- und Statik Programmen.
GIG develop glazing and aluminium/glass modules with state-of-the art planning and structural engineering tools.
Die Statik-Programme RFEM und RSTAB ermöglichen eine durchgängige Tragwerksplanung von Konzertbühnen bzw. Tragkonstruktionen für Veranstaltungstechnik.
The structural analysis programs RFEM and RSTAB enable continuous structural planning of concert stages and supporting structures for event technology.
Viele Anwender führen Maschinenbau-Berechnungen mit den Statik-Programmen RFEM und RSTAB durch.
Die Schweizer Stahl-, Stahlbeton- und Holzbaunormen sind für die Bemessung in den Statik-Programmen von Dlubal verfügbar.
Swiss standards for design of steel, concrete, and timber structures are available in the structural analysis programs by Dlubal Software.
Besteht bei Dlubal für die Statik-Programme ein kostenfreier Hotlinesupport?
Does Dlubal Software provide free support for customers working with the structural analysis programs?
PDF-Dateien, z.B. Ausgaben von Statik-Programmen, werden mit VCmaster verbunden und bei Änderungen automatisiert im Statik-Dokument aktualisiert.
PDF files, for e.g. outputs from structural analysis programs are linked to VCmaster and automatically updated in the structural analysis document when changes are made.
Mit den letzten Updates der Statik-Programme RFEM und RSTAB wurden in die Zusatzmodule für die Stahlbetonbemessung zahlreiche neue Features integriert.
Several new features have been implemented in the add-on modules for reinforced concrete design with the latest updates for the structural analysis programs RFEM and RSTAB.
Die Statik-Programme RFEM und RSTAB werden erfolgreich in vielen weiteren Branchen eingesetzt, z. B.: Gebäude
RFEM and RSTAB are the ideal structural analysis solution for many other industries, such as: Buildings
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.