However, longer time-frames are being proposed for some basic obligations.
Sin embargo, se proponen plazos más dilatados para algunas obligaciones fundamentales.
This result cannot be imposed or subjected to rigid time-frames.
Este resultado no puede imponerse ni estar sujeto a plazos rígidos.
There should be no artificially imposed time-frames for this endeavour.
En esta empresa no deben existir calendarios impuestos de manera artificial.
As to structure and time-frames, these would depend on the scope.
En cuanto a estructura y calendarios, dependerán del alcance.
The Committee should continuously assess these time-frames.
Please specify the envisaged time-frames and legislative steps for such amendments.
Sírvanse especificar el calendario previsto y los trámites legislativos de estas enmiendas.
It had set target dates and time-frames for implementation of those strategies.
En particular, ha establecido calendarios y plazos de ejecución para las estrategias.
Establishing strict time-frames would not contribute to completeness of the notifications.
El establecimiento de plazos estrictos no contribuiría a la exhaustividad de las notificaciones.
Persuasive reasons should be provided to justify shortening the current time-frames.
Han de proporcionarse razones convincentes para justificar el acortamiento de los plazos actuales.
We offer short time-frames that include quick answers and solutions.
Ofrecemos plazos cortos que incluyen respuestas y soluciones rápidas.
Existing provisions or procedures did not establish any such time-frames.
Las disposiciones o procedimientos existentes no establecen esos plazos.
It proceeds along a fixed set of procedures and time-frames.
Hay un conjunto establecido de procedimientos y plazos.
There are no prescribed time-frames for the conclusion of such studies.
No hay plazos establecidos para completar esos estudios.