Traduction de "source code for the programs" en français
Nous n’avons pas trouvé cette entrée. Affichage de résultats approximatifs. Vérifiez l’orthographe ou proposez d’ajouter ce terme au dictionnaire.
code source des programmes
This is certainly true in computer science, where the source code for the programs reported on is usually secret.
C'est particulièrement vrai pour la recherche informatique, où le code source des programmes décrits dans les publications est en général secret.
In this situation the source code for the programs being distributed must be released to the user under the terms of the GPL.
Dans cette situation, le code source des programmes distribués doit être accessible à l'utilisateur sous les termes de la GPL.
Part of the idea of free software is that users should have access to the source code for the programs they use.
Pour partie, l'idée du logiciel libre est que les utilisateurs aient accès au code source pour les programmes qu'ils utilisent.
There are two types of images, the "binary" CDs that contain precompiled, ready-to-run programs, and the "source" CDs that contain the source code for the programs.
Il y a deux types d'images, les cédéroms « binary » qui contiennent les programmes précompilés, prêts à être exécutés, et les cédéroms « source » qui contiennent le code source de ces programmes.
In the event of EUDONET's bankruptcy or insolvency, the Client reserves the right to request access to the source code for the programs that EUDONET owns, which are filed with the APP (Association pour la Protection des Programmes) in France.
En cas de cessation d'activité de la société EUDONET, le Client se réserve le droit de demander un accès aux codes source des programmes qui sont propriété d'EUDONET et déposés à l'APP (Association pour la Protection des Programmes). 15. RESPONSABILITÉ
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.