[... but with this friendship that lasts since a long time ago, even after death,...] [... and despite all the differences between us.]
Însă uniți de prietenia asta care durează de atâta vreme chiar dincolo de moarte și în ciuda tuturor diferențelor care ne despart
[The man at the wheel had changed...] [... but, luckily, the train was still traveling in the same direction.]
[Omul de la volan s-a schimbat...] [... dar, din fericire, trenul mergea în aceeași direcție.]
[The Italian team was doing well...] [... but it was competing at a disadvantage...] [... because one of its members wasn't concentrating.]
[Echipa italiana s-a descurcat bine...] [... dar a fost dezavantajata...] [... pentru ca unul dintre membrii sai nu se concentra suficient.]
[But unfortunately Ivan had not only a mother who wanted to confess...] [... but also 4 kids who were rather behind with taking the Sacraments.]
[Dar, din nefericire, Ivan nu avea doar o mama care dorea sa se confeseze...] [... dar și patru copii care erau cam în urma cu cele sfinte.]
[People began throwing punches too...] [... but they were no nearer discovering who had attacked Gisella.]
Auînceputsă zboare chiar și chelfăneli... dar vinovații de atacul asupra Gisellei nu au apărut.
[A woman's vote is equal to a man's vote...] [... but her opinion is much more important.]
Votul unei femei este egal cu al unui bărbat dar opinia ei este mult mai importantă.
Of course, we had to save our men...] [... but then wouldn't it be simpler to force the prisoner...] [... to confess what he knew by using some persuasive tactics?]
Desigur, pentru a salva oamenii noștri dar atunci nu ar fi mai simplu să forțăm prizonierul să mărturisească ceea ce știa prin folosirea unor tactici convingătoare?
Ta-ta-ta-ta. [The night of the massacre I didn't feel too well...] [... but everything was ready and fixed, we couldn't delay...] [... and I couldn't miss it.
Ta-ta-ta-ta... [În seara "măcelului" nu prea mă simțeam bine] [dar totul era deja pregătit și nu se putea amâna] [și bineînțeles nu puteam dezerta.
[The night of the massacre I didn't feel too well...] [... but everything was ready and fixed, we couldn't delay...] [... and I couldn't miss it.
[În seara "măcelului" nu prea mă simțeam bine] [dar totul era deja pregătit și nu se putea amâna] [și bineînțeles nu puteam dezerta.
[Seen from above, it's a town where the adversaries fight hard...] [... but never become enemies...] [... and the voice of conscience always has the last word.]
Vazut de sus, este un oraș unde adversarii se lupta din greu Fara a deveni însa cu adevărat inamici iar vocea constiintei are întotdeauna ultimul cuvânt.
[Fists may be used to reason...] [... but the dead are still respected.]
Pumnii sunt folosiți înaintea rațiunii dar morții sunt încă respectați.
[Peppone quickly told all...] [... but the most difficult to confess was his last sin.]
Peppone repede a spus tuturora dar cel mai dificil a fost de confesat ultimul păcat.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.