That's a deflection, and a little naive, by the way.
Asta e o deviere și puțin naiv, apropo.
The risk group includes people with excessive body weight, as the stomach protrudes forward, increasing the strain on the spine and creating a deflection.
Grupul de risc include persoanele cu greutate corporală excesivă, deoarece stomacul se extinde în față, crescând presiunea asupra coloanei vertebrale și creând o deformare.
The lashings shall be tensioned in each particular case such that the tyres undergo a deflection equal to 12 per cent of the tyre wall height (distance between the ground and the lowest point of the rim) before tensioning.
Cablurile de fixare trebuie să fie întinse în fiecare caz în parte astfel încât pneurile să suporte o deformare egală cu 12 % din înălțimea peretelui lor (distanța dintre sol și cel mai de jos punct al jantei) înaintea tensionării cablurilor.
Higuain scored the only goal of the match in the 8th minute, a spectacular goal where he showed his striker s instinct, by instinctively shooting at the ball that fell into his path after a deflection from a Belgian defender.
Higuain a înscris singurul gol al meciului în minutul 8, prin care şi-a arătat instinctul de marcator, şutând instinctiv mingea după o deviere a unui apărător belgian.
So can Arsenal get some players into that box? Aubameyang... Might drop it to Saka. Takes a deflection, must be... no!
Poate Arsenal să aducă jucători în careu? Aubameyang... Îi poate pasa lui Saka. O deviere, trebuie să fie... Nu!
A deflection off the post prevented the ball from crossing the goal line.
O deviere în bară a împiedicat mingea să treacă linia porţii.
A deflection of the modelling clay does not necessarily mean that penetration has taken place.
O deviere a masticului nu înseamnă neapărat că penetrarea a avut loc.
This is a deflection because you can't get a genuine laugh.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.