The point codes can be simple or composed, and the character that divides a composed code can be the"-" character or space.
Codurile punctelor pot fi simple sau compuse, iar caracterul ce desparte un cod compus poate fi caracterul"-" sau spaţiu.
When mouse pointers rolls over column 1 from each table a message appears that informs you about the row number and, for columns where points codes are written, it will appear translated code of the point accordingly to codes interpretation file described at section Files.
Atunci când se trece cu cursorul de mouse peste coloana 1 din fiecare tabel apare un mesaj care vă informează numărul rândului din tabel iar pentru coloanele în care sunt scrise codurile punctelor este afişat codul tradus al punctului conform fişierului de interpretare a codurilor descris la secţiunea Fişiere.
It defines the point codes that will be united using the command MJoinPts with the polyline type entities (2D or 3D) and the layers on which they will be created.
Defineşte codurile punctelor care vor fi unite folosind comanda MJoinPts cu entităţi de tip polilinie (2D sau 3D) şi layer-ele pe care aceastea vor fi create.
It defines the point codes (Ex: illumination post, a sewer home, a gas pipe etc.) that will be left out when creating and drawing the cross profiles using the commands AutoPT or MakePT.
Defineşte codurile punctelor (Ex.: stâlp de iluminat, un cămin de canalizare, o conductă de gaze etc.) care vor fi omise la crearea şi desenarea profilelor transversale folosind comenzile AutoPT sau MakePT.
The point is, this code refers to a diplomatic pouch.
For a proper functioning of this command it is recommended to use the next attributes for points code while measuring
Pentru o funcţionare corectă a acestei comenzi vă recomandăm să folosiţi la efectuarea măsurătorilor următoarele atribute pentru codul punctelor
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.