I have turned that over and over, trying to think of something... but it just seemed to come out of nowhere.
Mi-am tot sucit mintea întruna, încercând să mă gândesc la ceva... dar părea să vină de nicăieri.
You said you'll think of me... but I want to think you gave me your heart.
Ai spus că te vei gândi la mine... dar vreau să cred că mi-ai dat inima ta.
I don't know what made me think of this... but you know, if you stand and suck a lemon in front of a brass band... the music stops.
Nu știu ce m-a făcut să mă gândesc la asta... dar dacă sugi dintr-o lămâie în fața unui brass bând... nu mai cântă unul.
I know what you think of me... but believe me, we both want the same thing this time.
? țiu ce p? rere ai despre mine... dar credeți-ma, amândoi am dori acela?
It was very kind of you and Herbert to think of me... but you know that when Frances leaves, there'll just be Bella, the cook... and I'm helpless since my illness last year.
A fost foarte frumos din partea ta Herbert și să se gândească la mine... dar stiti că, atunci când Frances frunze, acolo voi doar fi Bella, bucătarul... și eu sunt neajutorat deoarece boala mea de anul trecut.
Listen, Mr Dargent, it's really nice of you to think of me... but I actually love my aisle!
Vă mulțumesc că v-ați gândit la mine, dle Dargent, dar mă pasionează raionul meu!
Well, you know, I wished I could think of something... but, to be honest with you, I can't.
Aș vrea să spun că m-a ajutat să fac ceva, dar, ca să fiu cinstit nu știu nici un lucru la care m-a ajutat.
You don't usually think of tourist attraction when you think of Flint... but people here in Flint would like to change that.
în mod normal nu v-ați gindi la orașul Flint ca la un punct de atracție turistica... dar oamenii de-aici din Flint ar vrea sa schimbe aceasta percepție.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.