In this situation, the roles are reversed: whereas originally it was the children who improvised using the puppets, in the film puppeteers manipulate children-puppets according to the scripts constructed during the workshops.
În această situație, rolurile sunt inversate: dacă în primă instanță copiii sunt cei care improvizează cu păpușile, în film aceste păpuși sunt jucate de păpușarii care manevrează păpuși-copii după scenariile construite în timpul atelierelor.
Note: Refer to the scripts documentation for best practices.
Notă: consultați documentația privind scripturile pentru cele mai bune practici.
When scripts are imported by FileMaker Pro's "Import Scripts" feature, the word "imported" is appended to the scripts.
Când script-uri sunt importate de FileMaker Pro "Scripts Import" facilitate, cuvântul "importat" este anexată la script-uri.
Autres résultats
We should go over the script to avoid any mistakes during filming.
Ar trebui să reluăm scenariul ca să evităm orice greșeală la filmare.
The director gave the actor time to memorize the script before rehearsal.
Regizorul i-a dat actorului timp să învețe textul înainte de repetiții.
It's safer to follow the script when dealing with sensitive topics.
E mai sigur să urmezi linia stabilită atunci când abordezi subiecte sensibile.
Actors often keep to the script to avoid improvising unnecessary lines.
Actorii respectă de obicei scriptul ca să evite să improvizeze replici inutile.
He delivered a by numbers performance, sticking strictly to the script.
A avut o interpretare făcută ca la carte, respectând strict scenariul.
New employees learn to follow the script when answering client questions.
Angajații noi învață să respecte șablonul când răspund întrebărilor clienților.
The guide instructed the hikers to follow the script designed for emergency situations.
They rehearsed all week so they could confidently stick to the script tonight.
Au repetat toată săptămâna ca să se poată ține sigur de scenariu diseară.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.