And they said to one another: CLEOPAS and OTHERS. Didn't our heart burn within us while he talked with us on the road and while he opened the scriptures to us?
They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
Luca 24:32 Şi au zis unul către altul: "Nu ne ardea inima în noi când ne vorbea pe drum şi ne deschidea Scripturile?"
31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
Atunci li s-au deschis ochii şi L-au cunoscut; dar El S-a făcut nevăzut dinaintea lor. 32. Şi au zis unul către altul: "Nu ne ardea inima în noi când ne vorbea pe drum şi ne deschidea Scripturile?"
He opened their understand to know the Scriptures in their fulfilment.
El le-a deschis înţelegerea ca să cunoască scripturile în împlinirea lor.
Then I opened the Holy Scriptures and I preached from the following passage
Once He opened my eyes to His truth, I just started diving deeper into Scripture and I realized that I needed to get away from there.
Odată ce mi-a deschis ochii la adevărul Său, am început să mă adâncesc tot mai mult în Scriptură şi am înţeles că trebuia să plec de acolo.
When the Risen Lord appeared to the disciples, he opened their minds to understand the Scriptures (Lk 24:45).
Iată de ce, când, după sfântul Luca, Înviatul a apărut discipolilor, le-a deschis mintea să priceapă Scripturile (24, 45).
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.