Stroh va ști l-am găsit, și el ar putea deconecta.
Stroh will know we found him, and he could disconnect.
Dacă ritmul tău cardiac devine prea ridicat, te vom deconecta.
If your heart rate gets too high, we'll disconnect you.
Aceasta este o șansă pentru a ne deconecta și să se distreze.
This is a chance for us to unplug and have fun.
Este ca și cum ai deconecta dispozitivul înainte de finalizarea actualizării.
It is like you unplug your device before the update is complete.
Dacă îl pot deconecta, celelalte bombe nu vor detona.
If I can disconnect this, those other bombs won't detonate.
Lucru bun pentru o întrerupere a alimentării te vei deconecta.
The good thing about a power outage is you get to disconnect.
Până atunci, nu-l putem deconecta de la acest sistem computerizat.
Until I do, we cannot disconnect him from this computer system.
Eu nu sunt genul de femeie care pot face față acestei deconecta.
I am not the kind of woman that can deal with that disconnect.
Ted spune ca orice ai face, nu deconecta pompele de nitrogen lichid.
Ted says whatever you do, don't disconnect the liquid nitrogen pumps.
Ne tundem părul pentru a ne deconecta de această lume chinuitoare.
We mow hair... to disconnect us of this cruel world.
Când firul spiral al telefonului se agață pe undeva, receptorul se poate deconecta pe neașteptate.
When the telephone cord gets caught, it can disconnect the handset unexpectedly.
Prinderi slăbite, care ating margini ascuțite, conectori ce se pot deconecta.
Fixings loose, touching sharp edges, connectors likely to be disconnected.
Fiecare individ este dependent de societate și nu se poate deconecta de ea.
Each individual is dependent on society and cannot be disconnected from it.