Und sich suhlend, hing sie sich an ihr eigenes Elend.
Et se vautrait dans les bras de sa propre misère.
Ich bin jemand, der anderen aus ihrem Elend hilft.
Je suis quelqu'un qui aide les autres dans leur misère.
Dass sie ein wahnhafter Zustand ist, der im Elend endet.
Que c'est un état délirant qui finit dans la souffrance.
Wir glaubten, es sei möglich, alles Elend zu beenden.
Nous croyions tous possible d'en terminer avec le malheur.
Das sagst du nur, damit jemand dein Elend mit dir teilt.
Tu dis ça pour avoir quelqu'un avec qui partager tes malheurs.
Er weiß nicht darum, dass das Elend von ihm ausgeht.
Il ne sait pas, que la misère vient de lui.
Wir bitten nicht für uns, doch mildert das Elend...
Nous ne demandons rien pour nous, mais secourez dans sa misère...
Sie lachten kaltherzig über das Unglück anderer und kosteten deren Elend aus.
Ils ont ri du malheur des autres, savourant leur misère.
Sie warfen ihre Träume weg und schufen sich ein Leben voller Elend.
Ils ont jeté leurs rêves aux orties, se créant une vie pleine de misère.
Eine Bourgeoise kann mehrere Banken besitzen und zugleich das Elend um sie herum ignorieren.
Une bourgeoise peut posséder plusieurs banques tout en ignorant la misère autour d'elle.
Niemand blieb gleichgültig gegenüber dem Elend dieses Musikers, der spielte, um zu überleben.
Personne ne restait indifférent à la misère de ce musicien qui jouait pour survivre.
In dieser Dokumentation wird das Elend der Gefangenen durch ihre wortkargen Aussagen sichtbar.
Dans ce documentaire, la misère des prisonniers apparaît à travers leurs témoignages silencieux.
Dieser Verein bekämpft das Elend vereinsamter Seniorinnen und Senioren durch regelmäßige Besuche.
Cette association combat la misère des personnes âgées isolées grâce à des visites régulières.