Ferner wird klargestellt, dass die Streitparteien stets der Mediation zustimmen müssen.
Elle précise en outre que le processus de médiation nécessite toujours l'accord des parties.
Ferner wird die Richtlinie den freien Verkehr mit Schiffsausrüstungen erleichtern.
En outre, cette directive faciliterait la libre circulation des équipements marins.
Ferner wird die Kennzeichnung zu mehr Wettbewerb unter den Herstellern führen.
Par ailleurs, l'étiquetage conduira à une concurrence accrue entre les fabricants.
Ferner wird die zentrale Rolle des Dialogs hervorgehoben.
Par ailleurs, le rôle central du dialogue est mis en exergue.
Ferner wird eine stärkere Einbindung der Sozialpartner gewünscht.
Par ailleurs, une participation plus forte des partenaires sociaux est souhaitée.
Ferner wird Ihre IP-Adresse mitprotokolliert und gespeichert.
En outre, votre adresse IP sera enregistrée et stockée.
Ferner wird festgestellt, daß dies technisch und wirtschaftlich möglich ist.
Elle conclut que cet objectif est techniquement réalisable et économiquement gérable.
Ferner wird deutlich, dass eine aktivere Kulturpolitik nötig ist.
En outre, la nécessité d'une politique culturelle plus active est évidente.
Ferner wird er konkrete Vorschläge für die Durchführung gemeinsamer Initiativen unterbreiten.
Ferner wird eine Reihe von Personen aus dem Verzeichnis gestrichen.
Un certain nombre de personnes ont également été supprimées de la liste.
Ferner wird die Suche nach Partnern durch dieses Instrument erleichtert.
De même, la recherche de partenaires est facilitée par cet outil.
Ferner wird die Ausgangssprache geändert, auf der alle Übersetzungen basieren.
La langue source sur laquelle se baseront les autres traductions sera également modifiée.
Ferner wird er die Erörterungen über die Reform des Urheberrechts vertiefen.
Elle fera également progresser les travaux sur la réforme du droit d'auteur.