Für jede junge Ingenieurin ist sie eine Pionierin, die zahlreiche Barrieren durchbrochen hat.
Chaque jeune ingénieure voit en elle une pionnière qui a brisé de nombreuses barrières.
Die flüchtige Morgenruhe wurde schnell vom Lärm der Straße durchbrochen.
Le calme fugace du matin fut vite brisé par les bruits de la rue.
Sensoren zeigen an, ein unsichtbares Objekt hat unsere Hülle durchbrochen.
Les capteurs indiquent qu'un objet invisible à percé notre coque.
Wir haben eine Mauer durchbrochen und einen goldenen Sarkophag gefunden.
Nous avons percé un mur et trouvé un sarcophage d'or.
Ein Kinderschrei hat plötzlich die ruhige Atmosphäre im Museum durchbrochen.
Un cri d'enfant a soudainement rompu l'atmosphère calme du musée.
Die unheimliche Stille wurde nur durch die sanfte Flamme der Votivkerze durchbrochen.
Le silence étrange n'était rompu que par la flamme douce de la bougie votive.
In diesem alten Haus darf die tragende Außenwand niemals ohne vorherige Prüfung durchbrochen werden.
Dans cette maison ancienne, la façade porteuse ne doit jamais être percée sans étude.
Die unheimliche Stille wurde durch die lauten Rufe einer Schar von Raben durchbrochen.
Le silence inquiétant fut rompu par les appels bruyants d'une nuée de corbeaux.
Die erdrückende Stille des Waldes wurde nur vom Flüstern des Windes durchbrochen.
Le silence assourdissant de la forêt n'était brisé que par le murmure du vent.
In der Ruhe des Abends wurde die Stille von einem Zirpen durchbrochen.
Dans le calme du soir, le silence fut rompu par un chant.
Die unheimliche Stille wurde von einem sich ausbreitenden Schatten in der Ecke durchbrochen.
Le silence inquiétant fut brisé par une ombre glissant dans le coin.
Letzte Nacht hat ein Wildschwein den Zaun am Feld durchbrochen, um hineinzukommen.
La nuit dernière, un cochon sauvage a brisé la clôture du champ pour entrer.
Nach Jahren hat er endlich die mentale Kontrolle dieses autoritären Anführers durchbrochen.
Après des années, il a enfin brisé l'emprise mentale de ce chef autoritaire.