Als Mutter flehe ich Sie an...
Und jetzt, meine Geliebte, flehe ich Sie an, sagen Sie es mir.
Et maintenant, à mon tour, je vous en supplie, dites-le-moi.
Um unserer Kinder willen flehe ich Sie an.
Pour le bien de nos enfants, je vous en prie.
flehe ich dich an, diese Abstimmung abzublasen.
Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Nimmermehr.
De tout mon coeur, je vous implore d'y renoncer.
Deshalb flehe ich Sie an, sich auf Phonetik so früh wie möglich zu konzentrieren, wenn Sie eine Sprache lernen.
C'est pourquoi je vous implore de vous concentrer sur la phonétique aussi tôt que possible lors de l'apprentissage d'une langue.
Verzeih mir, flehe dich an.
Pardonne-moi mon chéri, je t'en supplie.
Als ein König voller Trauer über den Verlust von Frau, Sohn und Land flehe ich Sie von ganzem Herzen an.
En tant que roi torturé par le chagrin d'avoir perdu son fils, sa femme, et même son pays, je vous implore de tout mon cœur.
Ja, als Freundin, die ins Kreuzfeuer geriet, flehe ich dich an, bitte überleg dir das gut, bevor du etwas Überstürztes tust.
Une amie qui s'est trouvée prise entre deux feux. Je t'en prie, réfléchis avant de faire quelque chose d'imprudent.
Auf Knien flehe ich dich an...
À genoux, je T'implore...
Ja, das ist mehr als genug, deshalb flehe ich Sie an.
Oui. Plus que suffisant, alors je vous en supplie,
Im Namen der heiligen Mutter flehe ich Sie an.
Je vous en supplie, au nom de notre sainte Mère.
O Mutter der Barmherzigkeit, im Namen der ganzen Menschheit flehe ich Dich dringend an um Deine mächtige Vermittlung.
Ô Mère de Miséricorde, au nom de l'humanité toute entière, j'implore d'urgence Ta puissante médiation.