Ich bin ein bisschen sauer, aber ich werde trotzdem ruhig mit ihm reden.
Je suis un petit peu en colère, mais je vais quand même lui parler calmement.
Weil du noch sauer bist, dass sie dich betrogen hat.
Parce que tu es encore en colère qu'elle t'aie trompé.
Ich bin richtig sauer, weil er schon wieder unseren wichtigen Termin vergessen hat.
Je suis très fâché parce qu'il a encore oublié notre rendez-vous important.
Sie versteht nicht, warum ihr Freund sauer ist; niemand hat es ihr erklärt.
Elle ne comprend pas pourquoi son ami est fâché, personne ne lui a rien expliqué.
Aber er war immerhin ein Ehebrecher, und immer noch ziemlich sauer.
Mais c'est quand même un homme adultère, et plutôt énervé.
Aber ich war allein, das machte mich wieder sauer.
Mais j'étais seule, et ça m'a encore plus énervée.
Sie wird langsam richtig sauer, weil ihr in der Besprechung niemand zuhört.
Elle commence à être fâchée parce que personne ne l'écoute pendant la réunion.
Nach ihrem Streit entschuldigt sie sich lieber sofort, statt weiter sauer zu bleiben.
Après leur dispute, elle préfère s'excuser tout de suite plutôt que de rester fâchée.
Nach einem Streit sauer zu sein ist normal, aber danach sollte man versuchen zu vergeben.
Être fâché après une dispute est normal, mais il faut ensuite essayer de pardonner.
Ich hasse es, wegen Kleinigkeiten sauer zu sein, die es nicht wert sind.
Je déteste être fâché à cause de petits détails qui n'en valent pas la peine.
Du bist nur sauer, weil ich gehe und du nicht.
Tu es en colère parce que je pars, et pas toi.
Du bist nur sauer, weil du deinen Wingman verloren hast.
Tu es en colère parce que tu n'as plus ton ailier.
Massimo war sicher sauer, weil er mich nicht aufspüren konnte.
Massimo doit être en colère de ne pas avoir pu me suivre.