Aber in Bezug auf das BIP ist es nicht so groß.
Ale w odniesieniu do PKB nie jest aż tak duży.
Das BIP wird wahrscheinlich eine gewisse Zeit lang weiter zurückgehen.
PKB będzie prawdopodobnie przez jakiś czas w dalszym ciągu znacząco malał.
Dies liegt nicht nur an den Unterschieden beim BIP der einzelnen Mitgliedstaaten.
Wynika to nie tylko z różnic w PNB między państwami UE.
Daher ist das einzige rationale Kriterium die Höhe des BIP.
W związku z tym poziom PKB jest jedynym racjonalnym kryterium.
Die niedrige Inflation wurde trotz des relativ kräftigen Wachstums des realen BIP erzielt.
Pomimo względnie silnego realnego tempa wzrostu PKB odnotowano niski poziom inflacji.
Der Nettowert der Gäste übersteigt das BIP der meisten kleinen Länder.
Wartość netto tej listy gości przekracza PKB większości małych państw.
Diese Arbeit wird im BIP berücksichtigt, wenn eine Familie jemanden beschäftigt.
Praca ta jest uwzględniana przy obliczaniu PKB, jeżeli rodzina kogoś zatrudnia.
Die jährlichen Abweichungen je nach Typus des zu messenden BIP sind gering.
Odchylenia w skali roku są niewielkie, w zależności od rodzaju mierzonego PKB.
Auch wurden die Kapitalausgaben um etwa einen halben Prozentpunkt des BIP verringert.
Wydatki kapitałowe zostały również ograniczone o około pół punktu procentowego PKB.
Bergbau und Energiewirtschaft erbringen nach wie vor nur einen geringen Beitrag zum BIP.
Wkład sektora wydobywczego i energetycznego w PKB jest w dalszym ciągu niewielki.
Die jährlichen durchschnittlichen Verluste entsprechen rund einem Viertel des weltweiten BIP.
Średnie roczne straty są równe około jednej czwartej procenta światowego PKB.
In vielen Gebieten leistet der Fremdenverkehr einen wesentlichen Beitrag zum lokalen BIP.
Sektor turystyki w wielu regionach ma znaczący wpływ na lokalny PKB.
Es ist eine Messung des Wohlergehens einer Gesellschaft, völlig unabhängig vom BIP.
Jest to miara dobrobytu społecznego, całkowicie odrębna od PKB.