Darf ich bei dir nicht selbstsüchtig sein...
I właśnie dlatego nie mogę być egoistą.
Darf ich ihm wenigstens sagen, dass es dir gut geht?
Mogę mu chociaż powiedzieć, że u ciebie w porządku?
Darf nicht gelutscht, gekaut oder im Ganzen geschluckt werden.
Nie należy ssać, żuć lub połykać w całości.
Darf ich fragen, wieso Ihnen das so viel bedeutet?
Mogę zapytać, czemu to tak dużo dla pana znaczy?
Darf ich vorschlagen, dass du aufhörst, ihr in Taxen zu folgen?
Mogę ci zasugerować, żebyś przestała ją śledzić z taksówek?
Darf ich dir sagen, was ich vor Kurzem begriffen habe?
Mogę ci powiedzieć, z czego ostatnio zdałam sobie sprawę?
Darf ich dich etwas fragen, bevor ich... es dir gebe?
Mogę cię o coś spytać, zanim... ci to dam?
Darf ich gehen? - Ja. Wir machen auf dem Revier weiter.
Mogę iść? Tak, dokończymy to na komisariacie.
Darf ich Sie anrufen, falls... Brad, kommen Sie.
Mogę do pana dzwonić w razie czego? Chłopie, ogarnij się.
Darf ich etwas fragen? - Nur zu.
Mogę o coś spytać? - Jasne.
Darf ich einen Blick auf Ihren Lebenslauf werfen? Danke.
Mogę zerknąć na pańskie CV? Dziękuję.
Darf ich dich was fragen? Versprich, dass du nicht sauer wirst.
Zapytałbym cię o coś, jeśli obiecasz, że się nie zdenerwujesz.
Darf weder als Stoff noch in Gemischen in Verkehr gebracht oder verwendet werden.
Nie jest wprowadzany do obrotu lub stosowany jako substancja lub w mieszaninach.