All dies zusammen ist ein sehr gutes Paket im Interesse Europas.
W sumie, jest to bardzo dobry pakiet w interesie Europy.
In den meisten südlichen Regionen Europas ist dieser Prozentsatz erheblich höher.
Odsetek ten jest znacznie wyższy w większości regionów na południu Europy.
Kroatien hat sich zu einem der gefragtesten Reiseziele Europas entwickelt.
Chorwacja stała się jednym z najbardziej pożądanych kierunków w Europie.
Wir müssen jetzt damit beginnen, die künftige Nachhaltigkeit Europas zu sichern.
Musimy zacząć działać już teraz, aby zapewnić Europie zrównoważony rozwój w przyszłości.
Viele ausländische Gefangene aus den besetzten Ländern Europas mussten hier sterben.
Musiało tutaj oddać swe życie wielu więzionych obywateli z okupowanych krajów europejskich.
Eine gemeinsame Strategie für die militärische Leistungsfähigkeit Europas wird zunehmend diskutiert.
Wspólna strategia dotycząca europejskich możliwości militarnych jest przedmiotem coraz szerszej dyskusji.
In anderen Teilen Europas sind Referenden selten, aber nicht unbekannt.
W pozostałych częściach Europy referenda są rzadkie, ale nie niespotykane.
Wir hätten in diesem Teil Europas gar nicht aktiv sein dürfen.
Nie powinno się dopuścić do aktywności w tej części Europy.
Deshalb müssen die politischen Maßnahmen Europas umfassend, kohärent und zielgerichtet sein.
Dlatego też odpowiedź polityczna Europy musi być kompleksowa, konsekwentna i stanowcza.
Island ist eines der nordischen Länder und damit kulturell ein Teil Europas.
Islandia jest jednym z krajów nordyckich, a zatem kulturalnie częścią Europy.
Ich glaube, dies ist auch für die Zukunft Europas sehr wichtig.
Uważam, że jest to bardzo ważne dla przyszłości Europy.
Ein Muss für all jene, die Europas Geschichte wirklich kennenlernen wollen.
Po prostu lektura obowiązkowa dla tego, kto chce poznać historię Europy.
Jetzt müssen wir Europas Rolle bei der Aufsicht der Finanzmärkte stärken.
Teraz musimy wzmocnić rolę Europy w zakresie nadzoru nad rynkami finansowymi.