Denn die Folge solcher Verstöße ist unter anderem ein hoher Appetit.
W końcu konsekwencją takich naruszeń jest między innymi wysoki apetyt.
Unangenehme Bitterkeit im Mund ist oft eine Folge von alkoholischen Getränken.
Nieprzyjemna gorycz w jamie ustnej jest często konsekwencją picia napojów alkoholowych.
Natürlich werden einige von ihnen vergrößert oder als Folge der Krankheit reduziert.
Oczywiście niektóre z nich będą powiększone lub zmniejszone na skutek choroby.
Der Mensch ist von Natur aus schlecht und als Folge davon verdorben.
Człowiek z natury jest zły, na skutek czego jego dusza jest skażona.
Das kommt überraschend, weil ich dachte, es sei meine Folge.
Jestem zaskoczony, bo myślałem, że to mój odcinek.
In einer Folge wacht ein Paar in einem fremden Haus auf.
W jednym odcinku pewna para budzi się w nieznanym domu.
Eine weitere Folge kann eine übermäßige Fixierung auf den niedrigsten Preis sein.
Inną konsekwencją może być nadmierne koncentrowanie się na najniższej cenie.
Diese grundlegende Rolle ist die Folge der Autonomie und nicht deren Vorbedingung.
Ta podstawowa rola jest konsekwencją autonomii, a nie jej warunkiem wstępnym.
Als Folge werden Entzündung, die Schmerz und das Fieber verringert.
Als Folge können allergische Reaktionen, Ausschläge auf der Haut auftreten.
W konsekwencji mogą wystąpić reakcje alergiczne, wysypki na skórze.
Nicht nur Haarausfall, sondern ständig dünner werdendes Haar könnte eine Folge sein.
Konsekwencją może być nie tylko utrata włosów, ale także ciągłe przerzedzanie włosów.
Viele unserer Schüler wurden als direkte Folge des Studiums an diesem Kurs gefördert.
Wielu naszych studentów były promowane jako bezpośredni skutek studiowania tego kursu.
Meistens ist ein Konkurs eine direkte Folge der Erneuerung von Unternehmen.
W większości przypadków upadłość jest często bezpośrednią konsekwencją ponownego założenia firmy.