Ich hoffe ja nur, dass sie im Geiste dabei ist.
Mam nadzieję, że będzie tu duchem.
Während ihres Aufenthaltes bin ich im Geiste bei ihnen.
Ufam, że podczas waszego pobytu, będę z wami obecny duchem.
Die wichtigste Debatte Philipp von Bismarck war vom Geiste her Landwirt.
Najważniejsza debata Philipp von Bismarck był z ducha rolnikiem i gospodarzem.
Solange du bei mir bist im Geiste...
Tak długo, jak jesteś ze mną duchem...
Solange Ihr im Geiste bei mir seid.
Tak długo, jak jesteś ze mną duchem...
Du bleibst nämlich hier, zumindest im Geiste.
Bo, widzisz, ty tu pozostaniesz przynajmniej duchem.
Das ist ganz im Geiste des Landes.
Jest to całkowicie zgodne z duchem kraju.
Halte innige Zwiesprache mit Seinem Geiste und gehöre zu den Dankbaren.
Pielęgnuj bliski kontakt z Jego Duchem i bądź z grona wdzięcznych.
Ich kam im Geiste hierher, um die Zeit rumzukriegen.
Przychodzę tu w moim umyśle, żeby czas szybciej zleciał.
Hohe Geiste reagieren auf nichts Materielles außer auf gewisse fundamentale Energien.
Wyższe duchy nie reagują na nic materialnego, za wyjątkiem niektórych podstawowych energii.
Die folgenden Anmerkungen werden daher im Geiste eines konstruktiven Beitrags vorgebracht.
Poniższe uwagi zostały wyrażone w duchu konstruktywnego przyczynku do dyskusji.
Manchmal werden die Kinder im Geiste enthalten und verhalten sich wie echte Affen.
Czasami dzieci są zawarte w duchu i zachowują się jak prawdziwe małpy.
Diskussionen im Geiste gegenseitigen Respekts und der Professionalität sind willkommen.
Dyskusje utrzymane w duchu wzajemnego poszanowania i na profesjonalnym poziomie są mile widziane.