Es fügt Aufmerksamkeit zur Spanne, zur Beschlussfassung und zum Lernen hinzu.
Zwraca uwagę na zakres, podejmowanie decyzji i naukę.
In dieser Zusammenfassung ist die Spanne der je Transaktion der jährlichen Emissionszuweisung gezahlten Preise anzugeben.
W streszczeniu podaje się zakres cen za każdą transakcję dotyczącą rocznych limitów emisji.
Auch wenn wir Ihnen eine unbegrenzte Spanne ermöglichen, verlieren Sie Ihr gesamtes Portfolio.
Jeśli pozwolimy na nieograniczony margines, udziałowcy stracą cały swój portfel.
Laut den Unternehmen müsste die Berechnung der Unterbietung zu einer ganz anderen Spanne führen, wenn die Preise ähnlicher Warentypen miteinander verglichen würden.
Według tych przedsiębiorstw obliczenia podcięcia cenowego wykazałyby zupełnie inny margines, gdyby porównano ceny podobnych rodzajów produktu.
Diese Spanne wird als empirische Basis für das Baseline-Risiko in der Folgenabschätzung zugrunde gelegt.
Ten przedział wykorzystano w ocenie skutków jako podstawa empiryczna ryzyka bazowego.
Ist für die Dosierung eine Spanne angegeben, muss die Prüfung mit der niedrigsten empfohlenen Dosis erfolgen.
Jeżeli podany jest przedział dawek, to należy zastosować najmniejszą zalecaną dawkę.
Angesichts der Vertraulichkeit der Identität bestimmter Unionshersteller wurde eine Spanne angegeben.
Zakres podano z uwagi na poufne traktowanie tożsamości pewnych producentów unijnych.
Dabei reicht die Spanne von extrem sicherheitsorientiert bis hin zu hochdynamisch.
Zakres charakterystyk sięga od bezpiecznej do wysoce dynamicznej.
Angaben zur Spanne der Betriebsbedingungen, für die der Motor ausgelegt ist
zakres warunków eksploatacji, do których silnik jest przeznaczony
Die betroffene Ware umfasst eine große Spanne an Warentypen mit vielen verschiedenen Größen und anderen Eigenschaften.
Produkt objęty postępowaniem obejmuje szeroki zakres rodzajów produktu w wielu różnych rozmiarach i o innych różnych właściwościach.
Zur Wahrung des Geschäftsgeheimnisses wird nur eine Spanne angegeben.
Przedział podaje się ze względu na tajemnicę handlową.
Die chemische Zusammensetzung und ihre zugelassene Spanne oder gegebenenfalls der Höchstwert für jedes Element
skład chemiczny i jego dopuszczalny zakres lub, w stosownych przypadkach, maksymalną wartość, dla każdego pierwiastka
Maximale Spanne des Konzentrationsbereichs, der in der Mitteilung zu verwenden ist
Maksymalny zakres stężenia, który należy stosować przy przekazywaniu informacji