Der Ausweis der Stillen Einlage habe diese überragende Bonität der höchsten Stufe nicht weiter verbessern können.
Wykazanie cichego udziału nie wpłynęło na poprawę tej nadzwyczajnej wypłacalności najwyższego stopnia.
Angemessene Vergütung für den nicht belegten Teil der Stillen Einlage
Odpowiednie wynagrodzenie za niepokrytą część cichego udziału
Dieser Teil der bilanzierten Stillen Einlage hatte lediglich Haftungsfunktion für die Helaba.
Ta część cichego udziału, który wykazywany jest w bilansie, ma tylko funkcję gwarancyjną dla banku Helaba.
Er wird als vermisst gelten, bis wir die Sache im Stillen lösen.
Zostanie na liście zaginionych dopóki sprawa nie ucichnie na dobre.
Die Kirche tut in allen diesen Bereichen viel, meistens im Stillen.
Kościół robi dużo we wszystkich tych dziedzinach, najczęściej w milczeniu.
Mit dem Stillen können Melonen für Mutter und Kind von unschätzbarem Wert sein.
Z melonami karmiącymi mogą być nieocenione dla matki i dziecka.
Ich kam im Stillen raus, um dich zu überraschen, Bruder.
Wszedłem po cichu, żeby ci zrobić niespodziankę, bracie.
Auch bei Stillen Beteiligungen seien kumulative Nachzahlungen möglich.
Kumulatywne późniejsze wypłaty możliwe są także w przypadku cichych udziałów.
Ich mache es, weil Stillen gratis ist.
Weil ich noch immer ganz im Stillen etwas...
Allerdings hören viele Mütter nach kurzer Zeit wieder mit dem Stillen auf.
Jednak wiele matek po pewnym czasie przerywa karmienie.
Des Nachts hatte ich nicht mal Milch zum Stillen meines Kindes.
Wieczorem nie miałam nawet mleka, by karmić dziecko.
Sie sind die Stillen, die ich zuvor erwähnte.
Oni są takimi cichymi, o których wspomniałem.