Es ist zuständig für Zivil-, Straf- und Verwaltungssachen.
Rozpatruje on sprawy cywilne, karne i karno-administracyjne.
26. fordert die Staatsorgane aller drei Länder auf, dafür zu sorgen, dass Maßnahmen zur Bekämpfung der Korruption nicht zu politischen Zwecken eingesetzt werden und dass Untersuchungs-, Straf- und Gerichtsverfahren fair und transparent ablaufen;
wzywa władze wszystkich trzech krajów, aby zagwarantowały, że działania podejmowane w walce z korupcją nie są wykorzystywane do celów politycznych oraz że postępowania śledcze, karne i sądowe odbywają się w uczciwy i przejrzysty sposób;
Umfassende Zusammenarbeit der Justizbehörden in Straf-, Zivil- und Handelssachen, Achtung der Grundrechte, Bekämpfung von Gewalt und Drogenprävention.
Szeroka współpraca sądowa w sprawach karnych oraz cywilnych i handlowych, przestrzeganie praw podstawowych, zwalczanie przemocy i zapobieganie zażywaniu narkotyków.
Vorbereitung auf die Anwendung der diversen Rechtsinstrumente im Bereich der Zusammenarbeit der Justizbehörden im Straf- und Zivilrecht durch ein entsprechendes Ausbildungsangebot zum Thema Zusammenarbeit zwischen den Gerichten und zu anderen Themen.
Przygotowanie do stosowania różnych instrumentów prawnych w dziedzinie współpracy sądowej w sprawach karnych i cywilnych poprzez zorganizowanie właściwych szkoleń w zakresie kontaktów między sądami i innych istotnych kwestii.
Erhöhung der Transparenz von Straf- und Zivilverfahren.
Festlegung von Mindeststandards für Straf- und Verfahrensrecht;
ustanowienie minimalnych norm w zakresie prawa karnego i proceduralnego,
Nur Arbeit an authentischen Dokumenten lässt uns viele Straf- und Steuer- und persönliche Probleme vermeiden.
Tylko praca na autentycznych dokumentach pozwoli uniknąć wielu kłopotów karno-skarbowych i osobistych.
Wir spezialisieren uns insbesondere auf das Gebiet des Zivil-, Wirtschafts-, Straf-, Familienrechts, und im Bereich der Steuern.
Specjalizujemy się w szczególności w zakresie prawa cywilnego i gospodarczego, prawa karnego, rodzinnego, oraz w zakresie podatków.
Mir sind die Komplexität der Initiative und die Hürden, die sie überwinden muss, wohl bekannt, nicht zuletzt aufgrund der potenziellen Unterschiede zwischen den Rechtssystemen der Mitgliedstaaten und deren Straf-, Zivil- und Verwaltungsverfahren.
Doskonale zdaję sobie sprawę ze złożoności tej inicjatywy i z wyzwań, na jakie może ona napotkać, nie tylko z racji potencjalnych różnic między systemami sądowymi i procedurami w sprawach karnych, cywilnych i administracyjnych państw członkowskich.
Da in den Mitgliedstaaten unterschiedliche Arten von Behörden (Straf-, Zivil- oder Verwaltungsbehörden) für den Erlass und die Vollstreckung von Schutzmaßnahmen zuständig sind, ist es angebracht, bei den Mechanismen der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten im Rahmen dieser Richtlinie ein hohes Maß an Flexibilität vorzusehen.
Ponieważ w państwach członkowskich różne rodzaje organów (cywilne, karne lub administracyjne) są właściwe do przyjmowania i wykonywania środków ochrony, należy przewidzieć mechanizm współpracy między państwami członkowskimi oparty na niniejszej dyrektywie o wysokim stopniu elastyczności.
Wir werden Daten speichern, die wir speichern müssen, um vertragliche oder gesetzliche Aufbewahrungsfristen (Steuern, Straf-, Handels- und Rechnungen) einzuhalten.
Będziemy przechowywać dane, które musimy przechowywać, aby zachować umowne lub ustawowe okresy przechowywania (podatkowe, karne, handlowe i faktury).
Obwohl die Straf-, Zivil- und Verwaltungsverfahren in den Mitgliedstaaten unterschiedlich sind, müssen alle Länder zusammenarbeiten, um Wiederholungstaten zu verhindern.
Chociaż postępowania w sprawach karnych, cywilnych i administracyjnych różnią się między sobą w różnych państwach członkowskich, wszystkie kraje muszą ze sobą współpracować, by zapobiegać powtarzaniu się przestępstw.
Sie geben keine vertraulichen Informationen weiter, von denen sie im Rahmen ihrer Tätigkeit möglicherweise Kenntnis erhalten, und zwar unbeschadet der Erfordernisse des nationalen Straf- oder Steuerrechts oder der sonstigen Bestimmungen dieser Verordnung.
Nie ujawniają żadnych poufnych informacji, które mogą otrzymać w trakcie pełnienia swoich obowiązków, bez uszczerbku dla wymogów krajowego prawa karnego lub podatkowego lub innych przepisów niniejszego rozporządzenia.