Was veranlasste ihn zu einer solchen Tat, ist unbekannt.
Co skłoniło go na taki czyn, dokładnie nie wiadomo.
In diesen Tagen versuchen wir diese Solidarität in die Tat umzusetzen.
W tych dniach staramy się wprowadzać tę solidarność w czyn.
Du weißt gar nicht, wie gut diese Tat sein wird.
Nie masz pojęcia jak dobry to będzie uczynek.
Es heißt, dass keine gute Tat unbemerkt bleibt.
Mówi się, że żaden dobry uczynek nie pozostaje niezauważony.
Lass die Tat eines Mannes, nicht Tausende vergiften, gegen uns.
Nie pozwól, by akt jednego człowieka zwrócił tysiące przeciwko nam.
Provozieren Sie auf eine negative Tat können Kollegen und Vertreter der Behörden.
Wywołać ją na negatywny akt mogą współpracownicy i przedstawiciele władz.
Alle, die von der Tat wissen, schweigen für immer.
Wszyscy, którzy wiedzą o tym uczynku, już nie przemówią.
Aber diese Tat von ihr wird nicht nur dein Leben kosten.
Ale jej czyny nie będą kosztować cię tylko twojego życia.
Wir erlaubten dieser Wut, uns zu einer dunklen Tat zu treiben.
Pozwoliliśmy, by ten gniew pchnął nas do podłego czynu.
Das Spiel ist unsere beste Chance, ihn auf frischer Tat zu ertappen.
Mecz da nam najlepszą sposobność do złapania go na gorącym uczynku.
Mit dieser einzigen Tat könntet Ihr all Eure guten Taten besiegeln.
Tym jednym czynem, możesz złożyć pieczęć na wszystkie swe dobre czyny.
Jederzeit könnte ich weg von meiner sündigen Tat benannt haben.
W kazdej chwili moge zadzwonic z mojego grzesznego czynu.
Ich weiß, wie eine selbstsüchtige Tat das Schicksal eine Königreichs ändert.
Wiem teraz jak jeden samolubny czyn może zmienić losy królestwa.