Download for Windows Premium
Publiciteit
der Typusnm
typ m
rodzajem
Er hat einen Typus, aber ich denke immer noch, er ist ein Serienmörder, im technischen Sinne.
Miał swój typ, ale nadal mam go za seryjnego mordercę, tyle że w technicznym tego słowa znaczeniu.
Die Art und der Typus von Freundschaften, die sie hat, ihre Wahl an Vorbildern, Lieblingsinteressen.
Charakter i typ znajomości jakie zawiera, jej wybory wzorców i obiektów westchnień.
Es ist von Anfang an Liebe im Typus der Bräutlichen Liebe.
Jest to od początku miłość typu oblubieńczego.
Umfragen, die unter jungen Leuten unternommen werden, scheinen hinzuweisen, dass sich das Mädchen die Ehe im Allgemeinen als Gemeinschaft im partnerschaftlichen Typus vorstellt.
Ankiety przeprowadzone wśród młodych ludzi zdają się wskazywać, że dziewczyna wyobraża sobie na ogół małżeństwo jako wspólnotę o typie partnerskim.
Die Sowjetordnung ist das Höchstmaß an Demokratismus für die Arbeiter und Bauern, und zugleich bedeutet sie den Bruch mit dem bürgerlichen Demokratismus und die Entstehung eines neuen, weltgeschichtlichen Typus der Demokratie, nämlich: des proletarischen Demokratismus oder der Diktatur des Proletariats.
Ustrój radziecki - to maksimum demokratyzmu dla robotników i chłopów, a jednocześnie oznacza on zerwanie z demokratyzmem burżuazyjnym oraz powstanie nowego, mającego znaczenie epokowe, typu demokracji, a mianowicie: demokratyzmu proletariackiego, czyli dyktatury proletariatu.
Wir gedenken mit den Erzeugnissen dieses Typus nicht zu polemisieren, da sie zur Polemik keinen ernsten Anlass geben.
Nie mamy zamiaru wdawać się tu w polemikę z pismami tego typu, nie dają one bowiem poważnych podstaw do niej.
Es bilden sich neue galaktische Liniennetze, was darauf hinweist, dass da ein neuer Typus von Gravitationswellen 'geboren' wird.
Tworzą się nowe, galaktyczne linie siatki, co wskazuje iż rodzi się nowy typ fali grawitacyjnej.
Die Presse in diesem Typus, die von Jugendlichen gelesen wird in ihrem schwierigen Alter des Reifwerdens, fällt tief in das Bewusstsein hinein und wird des Öfteren Inspiration zur Unternehmung wichtiger Lebensentscheidungen.
Tego typu prasa czytana przez młodzież w trudnym wieku dojrzewania, zapada głęboko w świadomość i staje się często inspiracją do podejmowania ważnych decyzji życiowych.
In den nächsten zwei Jahren werden die Hubs Informations-, Demonstrations-, Schulungs- und Beratungstätigkeit durchführen, was die Entwicklung hoher Standards der Erbringung von Dienstleistungen durch Einrichtungen dieses Typus ermöglichen wird.
Przez najbliższe dwa lata huby będą prowadzić działania informacyjno-demonstracyjne, szkoleniowe oraz doradcze, co pozwoli wypracować wysokie standardy świadczenia usług przez ośrodki tego typu.
Mit unserem weltweiten Ankauf bieten wir Ihnen die Möglichkeit Ihre Container, unabhängig von Qualität und Typus, ab Zieldestination wieder an uns zurück zu verkaufen.
Nasza działalność w zakresie skupu kontenerów prowadzona na całym świecie umożliwia ponowne odsprzedanie nabytych u nas kontenerów w miejscu przeznaczenia, niezależnie od ich jakości i typu.
Das ist wirklich wichtig, weil dieser Typus des Kapitalismus zunehmend die Kritik erzeugt hat, dass er Korruption fördert, und schlimmer noch, die Einkommensungleichheit vergrößert - die Vorstellung, dass die Wenigen auf Kosten der Vielen profitieren.
To jest bardzo ważne, ponieważ ten typ kapitalizmu coraz częściej spotyka się z krytyką za sprzyjanie korupcji i, co jeszcze gorsze, za wzmaganie nierówność płac, czyli że nieliczni wykorzystują wielu.
Die Arbeiter- und Bauernsowjets bilden einen neuen Typus des Staates, eine neue höchste Art der Demokratie, eine besondere Form der Diktatur des Proletariats, einen Modus, den Staat ohne die Bourgeoisie und gegen die Bourgeoisie zu verwalten.
Rady robotników i chłopów - to nowy typ państwa, nowy, wyższy typ demokracji, to forma dyktatury proletariatu, sposób rządzenia państwem bez burżuazji i przeciwko burżuazji.
Jeder vierte Servit besitzt einen mehr physischen Typus als die anderen; das heißt, dass auf jedes Tausend deren siebenhundertfünfzig offensichtlich typische Vertreter der geistigen Art sind, während zweihundertfünfzig eine halbphysische Natur besitzen.
Na każdych czterech Servitali, jeden jest typu bardziej materialnego niż pozostali, znaczy to, że z każdego tysiąca, siedemset pięćdziesiąt jest typu prawdziwie duchowego, ale dwieście pięćdziesiąt ma naturę częściowo materialną.
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Synoniemen voor Typus in het Duits

Publiciteit

Suggesties

Resultaten: 111. Exact: 111. Verstreken tijd: 45 ms.