Es ist darauf hinzuweisen, dass das Urteil noch nicht rechtskräftig ist.
Należy zauważyć, że wyrok ten nie wszedł jeszcze w życie.
Ertrage dein Urteil mit Würde, dann bist du schon bald frei.
Znieś swój wyrok z godnością, a niedługo będziesz wolna.
Also müssen wir hierbleiben, bis unser Urteil einstimmig ist.
Więc będziemy tu siedzieć, dopóki werdykt nie będzie jednogłośny.
Wenn das Urteil negativ ist, heizt das die Debatte an.
Jeśli werdykt będzie negatywny, wywoła to jeszcze więcej dyskusji.
Und in jedem Urteil war die große Weisheit und das Wissen sichtbar.
I w każdy osąd widoczny jestem duży mądrość i erudycja.
Mein Urteil bewilligt diese Maßnahme... und mein ganzes Herz steckt darin.
Mój osąd obejmuje ten ogrom i jestem za tym całym sercem.
Ich wollte für ihn stimmen, aber jetzt beunruhigt mich sein Urteil.
Chciałem na niego zagłosować, ale teraz boję się o jego osądy.
Das Urteil macht deutlich, dass Täter nicht straffrei bleiben.
Wyrok ten pokazuje, że sprawcy nie mogą liczyć na bezkarność.
Das Verfahren wurde eingestellt, nie ein endgültiges Urteil gesprochen.
Postępowanie sądowe zostało zawieszone, a ostatecznego wyroku nigdy nie ogłoszono.
Wir können dir nicht helfen, außer du akzeptierst unser Urteil und Autorität.
Ale nie pomożemy ci, jeśli nie uznasz naszego autorytetu i wyroku.
Aber in jedem Fall sind sie zu beenden, mit dem letzten Urteil.
Ale w każdym razie są one do rozwiązania z ostatniego wyroku.
Das Urteil verkündet die neue Prüfung - diesmal mit fünf Teilnehmern.
Werdykt ogłosi kolejny test - tym razem z pięcioma uczestnikami.
Kit lernt, ihre Impulsivität mit Reflexion und besserem Urteil auszugleichen.
Kit uczy się równoważyć impulsywności z refleksją i lepszym osądem.