Falls das ein Witz sein soll, ist er nicht komisch.
Jeśli to jakiś żart, to nie jestem w nastroju do zabaw.
Als ich ihn dir erzählt hab, war der Witz viel lustiger.
Ten żart był śmieszniejszy kiedy ci go opowiadałem w zeszłym tygodniu.
Er vermittelt große Witz da oben, und fast immer lächelnd.
On wielki dowcip przekazane tam, i prawie zawsze uśmiechnięty.
Jemand erzählt einen Witz und man weiß nicht, wovon eigentlich geredet wird.
Ktoś powie dowcip, a ty nie wiesz o czym on mówi.
Ein großer, fetter Panda, der das Ganze als einen Witz betrachtet.
Na wielką, grubą pandę, która traktuje to wszystko jak jakiś kawał.
Sie wird wissen, dass Sie den Witz gestohlen hat.
I dowiedzą się, że ukradłeś ten kawał.
Der Witz war lustiger, als ich ihn dir erzählt hab.
Ten żart był dużo zabawniejszy kiedy ci go opowiadałem w zeszłym tygodniu.
Nur ein Witz, auf den keiner von uns die Antwort kennt.
Z żartu, na który żaden z nas nie zna odpowiedzi.
Mein Witz liegt eben darin, dass ich Mützen klau.
Mój żart polega na tym, że zabrałem ci czapkę.
Ich versuche nur zu glauben, dass jemand das als Witz aufgeschrieben hat.
Staram się uwierzyć, że ktoś to napisał jako dowcip.
Porter ist bekannt für seinen Witz, Herz und Ironie.
Porter jest znany ze swojego dowcipu, serca i ironii.
Erst das Kompliment über das Spiel, dann gefällt dir mein Witz.
Najpierw komplement na temat gry, potem podoba ci się mój dowcip.
Reisen, schneller als das Licht, mit zwei Diagrammen und einem Witz.
Podróż szybsza niż światło z dwoma dwóch diagramami i dowcipem.