Wenngleich erhebliche Fortschritte erzielt wurden, bleibt noch viel zu tun.
Poczyniono już znaczne postępy, jednak wiele pozostaje jeszcze do zrobienia.
Die Frage, wie dies geschah und warum, bleibt unbeantwortet.
Pytanie, jak to się stało i dlaczego pozostaje bez odpowiedzi.
Was immer ich auch sehe oder höre bleibt innerhalb dieser Wände.
Cokolwiek tu zobaczę i usłyszę, pozostanie w tych czterech ścianach.
Wenn ich den Tod anordne, erwarte ich, dass er tot bleibt.
Kiedy rozkazuję kogoś zabić, liczę, że ten ktoś pozostanie martwy.
Ich wusste einfach nicht, wie lange meine Mutter hier bleibt.
Po prostu nie wiedziałam, jak długo moja mama tu zostanie.
Entweder sie bleibt hier, oder wir gehen gemeinsam in ein Hotel.
Albo ona zostanie tu... albo pojedziemy razem do hotelu.
Es bleibt zu verstehen, was genau Yoga in uns enthüllen kann.
Pozostaje zrozumieć, co dokładnie joga może ujawnić w nas.
Die bleibt länger drin und wir müssen ihn nicht zu oft stechen.
Zostanie na dłużej i nie będziemy musieli ciągle go kłuć.
Aber es bleibt unklar - ob man der Impfung zustimmt oder nicht.
Ale pozostaje niejasne - czy zgodzić się na szczepienie, czy nie.
Entwickelt sich eine Creme, die bleibt weich und geschmeidig, gewährleist...
Rozwija się krem, który pozostaje miękka i elastyczna, zapewniając doskon...
Es braucht nicht viel Platz, aber es bleibt funktional und originell.
Nie zajmuje dużo miejsca, ale pozostaje funkcjonalny i oryginalny.
Wenn sie bleibt, bringe ich die Kreuze zurück und entschuldige mich.
Jeżelo ona zostanie, to oddam krzyże i przeproszę wszystkich.
Aber ob wir werden kämpfen, so bleibt eine offene Frage zu tun.
Ale czy nie będziemy walczyć, aby to zrobić, pozostaje kwestią otwartą.