Diese Richtlinie legt die strafrechtlichen Maßnahmen fest, die zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums erforderlich sind.
Niniejsza dyrektywa ustanawia środki prawa karnego niezbędne do zapewnienia egzekwowania praw własności intelektualnej.
Aber sollten wir die strafrechtlichen Bestimmungen harmonisieren?
Keine Einführung einer strafrechtlichen Verantwortung für juristische Personen.
nie należy wprowadzać odpowiedzialności karnej dla osób prawnych;
Falsche, irreführende oder ungenaue Informationen, die Sie bereitstellen, können zu einer zivil- und strafrechtlichen Haftung führen.
Wszelkie fałszywe, wprowadzające w błąd lub nieścisłe informacje przekazane przez użytkownika mogą skutkować pociągnięciem go do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Wenn es zu Unregelmäßigkeiten kommt, so fallen diese bereits unter die verwaltungs- und strafrechtlichen Vorschriften der Mitgliedstaaten.
Wszelkie nieprawidłowości już obecnie są objęte prawem administracyjnym oraz przepisami prawa karnego państw członkowskich.
Diese Frage sollte zuvor unter Berücksichtigung der strafrechtlichen Zuständigkeit der Mitgliedstaaten eingehend untersucht werden.
Należało by uprzednio przeprowadzić pogłębioną analizę tej kwestii, uwzględniającą kompetencje państw członkowskich w zakresie prawa karnego.
Darüber hinaus wurden weitere Änderungen verabschiedet, mit denen der Anwendungsbereich der strafrechtlichen Bestimmungen über Interessenkonflikte erheblich einschränkt werden sollte.
Ponadto wprowadzono szereg zmian, które znacznie zawężają zakres i zastosowanie przepisów prawa karnego dotyczących konfliktu interesów.
Nach Auffassung der Kommission sollte jedoch jegliche Verschärfung der zivilrechtlichen oder strafrechtlichen Haftung der Geschäftsführung mit Sorgfalt geprüft werden.
Komisja uważa jednak, że zwiększenie odpowiedzialności cywilnej lub karnej kierownictwa powinno być wnikliwie przeanalizowane.
Viertens umfasst die Befugnis im strafrechtlichen Bereich die Unterstützung und Stärkung der Koordinierung und Zusammenarbeit der nationalen Ermittlungs- und Strafverfolgungsbehörden.
Po czwarte, kompetencje w dziedzinie karnej obejmują wspieranie i wzmacnianie koordynacji i współpracy organów krajowych odpowiedzialnych za dochodzenie i ściganie.
Es sei jedoch zu berücksichtigen, dass nach allgemeinen strafrechtlichen Grundsätzen die günstigste Regelung gelten müsse.
Należy jednak uwzględnić fakt, iż zgodnie z ogólnymi zasadami prawa karnego powinno się stosować najbardziej korzystne uregulowania.
c) die Ausnahmen und die Möglichkeiten, bestimmte Verhaltensweisen von der strafrechtlichen Haftung auszunehmen, klarer zu definieren,
c) dokładniejsze określenie odstępstw i możliwości wyłączenia niektórych zachowań spod odpowiedzialności karnej,
Allerdings hat die stockende Ratifizierung des Verfassungsvertrags die geplante Stärkung der strafrechtlichen Dimension verzögert.
Wzmocnienie wymiaru prawa karnego zostało jednak spowolnione w oczekiwaniu na wyniki procesu ratyfikacji konstytucji.
Jegliche Maßnahmen, die über die o.g. erlaubte Nutzung hinausgehen, sind nicht erlaubt und können zur Folge haben, zur zivilrechtlichen und strafrechtlichen Haftung herangezogen zu werden.
Jakiekolwiek działania wykraczające poza ww. dozwolony użytek są niedozwolone oraz mogą skutkować pociągnięciem do odpowiedzialności cywilnej i karnej.