They are either embodied in or overcome by the vision.
Entweder sind sie in der Vision verkörpert oder von ihr überwältigt.
And along the hope, that is embodied by this.
Und damit die Hoffnung, die durch diesen verkörpert wird.
A racing herein may be embodied in the form of a tournament.
Ein Renn hierin kann in Form eines Turniers ausgebildet sein.
As the poster girl for the brand, she embodied its values and style.
Als Galionsfigur der Marke verkörperte sie deren Werte und Stil.
The philosopher's life's worth was embodied in his influential writings and teachings.
Das Lebenswerk des Philosophen verkörperte sich in seinen einflussreichen Schriften und Lehren.
Tradition can be embodied through rituals that connect generations of families.
Tradition kann durch Rituale verkörpert werden, die Generationen von Familien verbinden.
The design embodied modern aesthetics with its sleek lines and minimalism.
Das Design verkörperte moderne Ästhetik mit seinen klaren Linien und Minimalismus.
Her devotion and compassion embodied the true essence of sainthood.
Ihre Hingabe und ihr Mitgefühl verkörperten das wahre Wesen der Heiligkeit.
They embodied the spirit of adventure during their travels across different countries.
Auf ihren Reisen durch verschiedene Länder verkörperten sie den Geist des Abenteuers.
The novelist created an incarnate character that embodied the struggles of everyday life.
Der Romanautor erschuf eine lebensnahe Figur, die die Alltagskämpfe verkörperte.
He's my role model because he embodied religious tolerance.
Er ist mein Vorbild, weil er religiöse Toleranz verkörperte.
We believe that the embodied experience of precarity does precisely this.
Wir glauben, dass die verkörperte Erfahrung der Prekarität genau das tut.
Nazarbayev embodied the hopes of many people, especially the young.
Nasarbajew verkörperte die Hoffnung vieler Leute, vor allem der Jugend.