Especially the tightness of these divers watches is in the foreground.
Il est surtout l'étanchéité de ces montres de plongée au premier plan.
Especially the third part of the manuscript contains notes and corrections.
La troisième partie du manuscrit surtout contient des annotations et des corrections.
Especially, I have been told that women do not meditate.
Surtout, on m'a dit que les femmes ne méditent pas.
Especially they are amused by songs with a "surprise".
Surtout ils sont amusés par des chansons avec une "surprise".
Especially when this child, I raised him so to speak.
Surtout quand cet enfant, je l'ai pour ainsi dire élevé.
Especially with both our countries at a high-level of nuclear readiness.
Surtout que nos deux nations sont dotées d'un lourd arsenal nucléaire.
Especially when we know that education can be the silver bullet...
Surtout quand on sait que l'éducation peut être l'arme fatale...
Especially not one you found at the scene of a homicide.
Surtout qu'il a été trouvé sur le lieu d'un crime.
Especially when the room is decorated in dark and cold tones.
Surtout quand la chambre est décorée dans des tons sombres et froids.
Especially if it means that the client will receive poorer service.
Surtout si cela signifie que le client recevra un moins bon service.
Especially if they are giant, ferocious and with sharp teeth.
Surtout s'ils sont géants, féroces et avec des dents acérées.
Especially in the winter, also difficult to wash the clothes.
Surtout en hiver, il est également difficile de laver les vêtements.
Especially if we hope to convince general audiences to embrace it.
Surtout si nous espérons convaincre le grand public de s'y engouffrer.