Witnessing the bullying at school troubled the conscience of several teachers.
Être témoin du harcèlement à l'école a troublé la conscience de plusieurs enseignants.
Historians describe her as the conscience of the nation during that dark decade.
Les historiens la décrivent comme la conscience de la nation durant cette décennie sombre.
Proselytizing can sometimes undermine the freedom of conscience of the most vulnerable people.
Le prosélytisme porte parfois atteinte à la liberté de conscience des personnes les plus vulnérables.
And conscience of survival in the savannah facing a menacing lion.
Et conscience de survie dans la savane face à un lion menaçant.
The conscience of the individual is bound to this norm without exception.
La conscience de l'individu est liée à cette norme sans exception.
In turbulent times, journalists often act as the conscience of the nation.
En période de turbulence, les journalistes jouent souvent le rôle de conscience de la nation.
Poverty is an offence to the conscience of the modern world.
La pauvreté représente un affront à la conscience du monde moderne.
All of that poses a challenge to the conscience of mankind.
Tout ceci lance un défi à la conscience de l'humanité.
The reform must be done in the conscience of each individual.
La réforme doit se faire dans la conscience de chaque individu.
It is a cause that challenges the conscience of mankind.
Cette cause est un défi à la conscience de l'humanité.
She exposed the lack of moral conscience of her colleagues who were covering up internal fraud.
Elle a dénoncé le manque de conscience de ses collègues qui couvraient les fraudes internes.
It enable the rise of new conscience of struggle at the european level.
Elle a favorisé l'émergence d'une nouvelle conscience de lutte européenne.
In other words, you must be the conscience of your organizations.
En d'autres mots, vous devez être la conscience de vos organisations.