There is no subtler, no surer means of overturning the existing basis of society than to debauch the currency.
Il n'y a pas de moyen plus subtil et sûr pour renverser la base existante de la société que de corrompre sa monnaie.
It was also intended to support EU-wide efforts to upgrade the database on homelessness and on the corresponding assistance structures and to extend the existing basis to a transnational scale.
Elle visait également à appuyer les efforts déployés dans l'UE pour améliorer la base de données sur les sans-abri et les structures d'aide correspondantes, et à donner à la base existante une dimension transnationale.
Proposed support account budget for 2009/2010 includes 12 months of funding on the existing basis of formulation.
Le projet de budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour 2009-2010 correspond à 12 mois de financement conformément à la formule actuelle d'élaboration du budget.
The two leaders and the Co-Chairs agreed to continue the negotiations on the existing basis, to further clarify the proposal on the table, and to pursue additional steps to advance the peace process.
Les deux dirigeants et les coprésidents ont accepté de poursuivre les négociations conformément à la formule actuelle, de fournir davantage de précisions sur la proposition avancée et de prendre les mesures supplémentaires qui s'imposaient pour faire progresser le processus de paix.
Thus, any non-owner of the fingerprint is barred from viewing encrypted information, and the confidentiality and security of user information and privacy are enhanced by building on the existing basis.
Ainsi, tout non-propriétaire des empreinte digitales est interdit de visualisation des informations cryptées, et la confidentialité et la sécurité des informations d'utilisateur et le respect de la vie privée sont améliorées par construction sur les bases existantes.
Where a partner wishes to pursue deeper relations with the EU based on shared values, work will develop on the existing basis.
Si un partenaire souhaite entretenir avec l'UE des relations plus approfondies et fondées sur des valeurs communes, les efforts pourront se poursuivre sur les bases existantes.
It would be reckless in the extreme to break up the existing basis of European defence in the blithe assumption that our hopes for peace and prosperity in Europe will be necessarily and immediately realised.
Il serait imprudent au dernier degré de démanteler la base existante de la défense européenne en supposant allègrement que nos espoirs de paix et de prospérité en Europe deviendront nécessairement et immédiatement réalité.
The Commission will develop discussions with the social partners and governments of the Member Stales at a European level on the existing basis, while at the same time encouraging extension of these discussions to the national level.
La Commission développera les discussions avec les partenaires sociaux et les gouvernements des pays membres à un niveau européen sur la base existante, tout en encourageant parallèlement l'extension de ces discussions au niveau national.
When restoring, you can erase the existing basis, or restore a Microsoft SQL database on the machine of your choice.
La restauration permet d'effacer une base existante ou de récupérer un fichier de base de donnée Microsoft SQL sur la machine de votre choix.
The Ministry of Transport should not have introduced a bill on the existing basis.
Le ministère des transports n'aurait pas dû présenter un projet de loi sur la base existante.
The existing basis of reporting could thus be supplemented.
On pourrait donc élargir en ce sens le champ des rapports.
At the same time, our existing basis of co-operation will meet with new challenges.
En même temps, de nouveaux défis vont se poser à nos structures de coopération.
The message we would like to put over in this connection is concerned primarily with the already existing basis for this debate.
Le message que nous souhaitons transmettre à ce propos touche avant tout au fondement de ce débat.