Tim, you don't want to be obsessing on this.
Tim, vous ne voulez pas être obsédé à ce sujet.
He started getting all weird, obsessing on the show.
Il a commencé à devenir étrange, obsédé par la série.
My imagination ignites so much that it becomes obsessing.
Mon imagination s'enflamme à tel point que cela en devient obsédant.
Or you can stand around, do the whole obsessing thing.
Ou tu peux rester là, faire toute les choses obsédante.
She's dead and you're still obsessing.
Elle est morte, et tu en es toujours obsédé.
This idea was obsessing and driving me crazy.
Cette idée était obsédante et me rendait folle.
What I need is a good murder so I can stop obsessing.
Ce dont j'ai besoin c'est d'un meurtre comme ça je ne serais plus obsédé.
But generally the young autistic child strikes by his obsessing and somewhat strange beauty.
Mais le plus souvent le jeune enfant autiste frappe par sa beauté obsédante et quelque peu étrange.
They impose their obsessing frontality and invite the spectator on an unprecedented journey into the visible.
Elles imposent leur obsédante frontalité et invitent à effectuer une traversée inédite du visible.
The citrus freshness contrasts with the gourmand warmth of the spice in order to create an irresistible, almost obsessing inflexion...
La fraîcheur des citrons contraste avec la chaleur gourmande de l'épice afin de créer une inflexion irrésistible et presque obsédante...
You're obsessing! I'm not obsessed.
Tu es obsédé Je ne suis pas obsédé. je suis juste...
You're right. I'm sorry. I'm obsessing.
Tu as raison. Je suis désolé. Je suis obsédé.
An obsessing rumour springing out of the MEDINA.
De la MEDINA monte une rumeur obsédante.