She acted as though nothing had happened between us yesterday.
Zachowywała się, jakby nic się między nami wczoraj nie stało.
The child clung to the toy as though it were his lifeline.
Dziecko trzymało się zabawki, jakby była jego ostatnią deską ratunku.
The room fell silent as though everyone was holding their breath.
W pokoju zapadła cisza, jak gdyby wszyscy wstrzymali oddech.
She touched the fabric as though it were made of delicate butterfly wings.
Dotknęła tkaniny, jak gdyby była zrobiona z delikatnych skrzydeł motyla.
The dog wagged its tail as though it hadn't seen me in years.
Pies machał ogonem, jak gdyby nie widział mnie od lat.
The room was silent, as though time had frozen still.
W pokoju panowała cisza, jak gdyby czas stanął w miejscu.
The storm raged outside, as though nature itself was angry.
Na zewnątrz szalała burza, jak gdyby sama natura była rozgniewana.
He ran his fingers through his hair as though trying to solve a puzzle.
Przeczesywał palcami włosy, jak gdyby próbował rozwiązać jakąś zagadkę.
The wind howls outside, as though a restless spirit seeks entry.
Wiatr wyje na zewnątrz, jak gdyby niespokojny duch próbował się wedrzeć.
The wind howled through the trees, as though whispering ominous warnings.
Wiatr wył przez drzewa, jak gdyby szeptał złowrogie ostrzeżenia.
His words cut deep, as though they were sharp daggers in disguise.
Jego słowa ranią głęboko, jak gdyby były ostrymi sztyletami w przebraniu.
The violin's melody soared, as though it could touch the heavens.
Melodia skrzypiec unosiła się, jak gdyby mogła dotknąć niebios.
Time flies by, as though it were merely a fleeting moment.
Czas mija błyskawicznie, jak gdyby był tylko ulotną chwilą.