It's just this whole citrus debacle is my fault.
Tylko cała ta cytrusowa klęska, to moja wina.
This whole debacle is driving a stake through the heart of our coalition.
Cała ta klęska wbija kołek w serce naszej koalicji.
The debate turned into a debacle when both sides failed to present strong arguments.
Debata przerodziła się w fiasko, gdy obie strony nie zdołały przedstawić mocnych argumentów.
His attempt to fix the car turned into a hilarious debacle with tools flying everywhere.
Jego próba naprawy samochodu zmieniła się w komiczne fiasko, z narzędziami latającymi na wszystkie strony.
A financial debacle struck the small company, leading to its downfall.
Małą firmę dotknęła finansowa katastrofa, prowadząc do jej upadku.
I think this debate will be a debacle of historic and epic proportions.
Myślę, że to będzie historyczna katastrofa, wręcz biblijnych rozmiarów.
The family reunion became a social debacle with arguments breaking out.
Zjazd rodzinny przerodził się w towarzyską katastrofę, gdy wybuchły kłótnie.
The diplomatic mission became a debacle when negotiations broke down.
Misja dyplomatyczna zakończyła się fiaskiem, gdy negocjacje załamały się.
The family gathering ended in a debacle when the argument escalated.
Spotkanie rodzinne zakończyło się katastrofą, gdy kłótnia wymknęła się spod kontroli.
The romantic dinner turned into a social debacle due to a misunderstanding.
Romantyczna kolacja zamieniła się w towarzyską katastrofę z powodu nieporozumienia.
After the company's financial debacle, it struggled to recover from the losses.
Po finansowej katastrofie firma z trudem próbowała podnieść się po stratach.
The project was a complete debacle, ending in a sudden disastrous collapse.
Projekt okazał się kompletną klęską, kończąc się nagłym i katastrofalnym upadkiem.
The renovation project turned into a financial debacle due to unexpected costs.
Projekt renowacji przerodził się w finansową katastrofę z powodu nieprzewidzianych kosztów.