Every conversation with him ends up revolving around rot and fantasy.
Każda rozmowa z nim kończy się na dyskusji o głupotach i fantazjach.
And this country ends up killing thousands of innocent women and children.
A kraj ten kończy się śmiercią tysięcy niewinnych kobiet i dzieci.
I'll keep my eyes peeled and see where she ends up.
Będę mieć na nią oko i zobaczę, jak skończy.
And I'm the one who ends up with you-know-what on her face.
Ja jestem tą, która skończy z sama wiesz czym na twarzy.
A significant portion of farm produce ends up in grocery stores nationwide.
Znaczna część produktów rolnych trafia do sklepów spożywczych w całym kraju.
Information that contradicts the official story often ends up in the memory-hole.
Informacje sprzeczne z oficjalną wersją często trafiają do otchłani zapomnienia.
It ends up in your head because it affects the neurological.
To kończy się na głowie, bo wpływa na problemy neurologiczne.
It ends up in your head because it affects the neurological.
To kończy się w twojej głowie, bo wpływa na problemy neurologiczne.
He always ends up overspending when he visits the local farmer's market.
Zawsze kończy się na wydawaniu zbyt dużo, gdy odwiedza lokalny targ rolny.
Cyril either ends up in the insane asylum or death row.
Bo inaczej Cyril skończy albo u czubków albo w celi śmierci.
You get him out of here or he ends up like Lucas.
Albo nakłonisz go, żeby stąd odszedł albo on skończy jak Lucas.
Every holiday dinner ends up with the family members wrangling about politics.
Każda kolacja świąteczna kończy się kłótnią członków rodziny o politykę.
She always ends up doing the heavy lifting when we work on group assignments.
Ona zawsze kończy wykonując najcięższe zadania, kiedy pracujemy nad zadaniami grupowymi.