The leaders met at a summit to make peace and end the ongoing conflict.
Przywódcy spotkali się na szczycie, aby zakopać topór wojenny i zakończyć trwający konflikt.
A collective agreement was necessary to settle the ongoing conflict among team members.
Porozumienie było konieczne, aby rozwiązać trwający konflikt między członkami zespołu.
Labeled folders on her desktop helped her track ongoing projects smoothly.
Oznakowane foldery na jej pulpicie pomagały śledzić bieżące projekty bez problemu.
Let's ramp up our efforts to resolve the ongoing customer issues quickly.
Wzmóżmy nasze wysiłki, aby szybko rozwiązać bieżące problemy klientów.
The charity collects donations on an ongoing basis to support its mission.
Organizacja charytatywna zbiera datki w sposób ciągły, aby wspierać swoją misję.
Research is conducted on an ongoing basis to understand climate change impacts.
Badania są prowadzone w sposób ciągły, aby zrozumieć wpływ zmian klimatycznych.
The park was closed owing to the ongoing drought and fire risk.
Park został zamknięty ze względu na trwającą suszę i ryzyko pożaru.
What with the ongoing pandemic, travel plans are uncertain this year.
Zważywszy na trwającą pandemię, plany podróży są niepewne w tym roku.
The company implemented a work-from-home policy owing to the ongoing pandemic situation.
Firma wdrożyła politykę pracy z domu z uwagi na trwającą sytuację pandemiczną.
Her sarcastic remarks only added fuel to the fire of their ongoing conflict.
Jej sarkastyczne uwagi tylko dolały oliwy do ognia ich trwającego konfliktu.
With the merger talks ongoing, many jobs were in the air.
Podczas trwających rozmów o fuzji, wiele miejsc pracy wisiało w powietrzu.
The environmental report paints a mixed picture of progress and ongoing ecological challenges.
Raport środowiskowy przedstawia złożoną sytuację postępu i trwających wyzwań ekologicznych.
The ongoing drama in the royal family has turned into a global spectator sport.
Trwający dramat w rodzinie królewskiej zamienił się w globalny sport dla widzów.