Facing that enduring challenge, it is important to take note of some significant developments, both encouraging and regressive.
Frente a este reto permanente, es importante tomar nota de algunos hechos significativos, tanto positivos como negativos.
Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge.
Velar por que los niños y las niñas disfruten de las mismas ventajas en el acceso a la educación, el trato y los resultados sigue siendo un reto permanente.
Yet, with responsibility for youth and adult education often diffused across several ministries and national entities, coordination and harmonization remain an enduring challenge.
No obstante, dado que la responsabilidad por la educación de los jóvenes y los adultos a menudo se diluye entre los ministerios y las entidades nacionales, la coordinación y la armonización siguen constituyendo un desafío permanente.
With more than 800 million hungry and undernourished people in the world, the problem of ensuring food security remains an enduring challenge, especially for developing countries.
Habida cuenta de que en el mundo hay más de 800 millones de personas afectadas por el hambre y la desnutrición, el problema de garantizar la seguridad alimentaria sigue siendo un desafío permanente, en particular para los países en desarrollo.
At this location, the higher elevations of the coastal range facing the Andes become a multiplicity of islands, forming an intricate labyrinth of channels and fjords that have been an enduring challenge to maritime navigators.
En este lugar, En este lugar las zonas más altas de la cordillera de la costa dan lugar a una multiplicidad de islas, que forman un intrincado laberinto de fiordos y canales que han sido un permanente desafío para los navegantes marítimos.
However, the enduring challenge of this generation and those to come is for Barbadians to avail themselves of these opportunities, as people now responsible for their own destiny.
No obstante, el permanente desafío de esta generación y de las generaciones venideras es conseguir que Barbados, como pueblo ya responsable de su propio destino, aproveche estas oportunidades.
The Council had addressed the enduring challenge of making its work more widely known by involving Governments, United Nations agencies, international institutions, civil society and the private sector in its activities more than ever before in 2005.
El Consejo ha afrontado el reto permanente de dar mayor difusión a su labor haciendo participar en sus actividades, más que nunca hasta la fecha, a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado.
The fight against stigmatization and discrimination continues to pose an enduring challenge.
The need for institutional development and adaptation is an enduring challenge.
La necesidad de crear instituciones y adaptar las existentes constituye un problema permanente.
Last but not least, the protection of humanitarian personnel is an enduring challenge.
Por último, aunque no menos importante, la protección del personal de asistencia humanitaria sigue siendo un reto.
Striking a balance between majority rule and protection of individual and minority rights is an enduring challenge to every democracy.
Llegar a un balance apropiado entre gobernar para la mayoría y proteger los derechos del individuo y de las minorías es uno de los desafíos permanentes de cualquier democracia.
The enduring challenge continues to be keeping up to date with fast-changing information on funding opportunities.
Persiste el problema de actualizar constantemente la información sobre las oportunidades de financiación, que no deja de cambiar con rapidez.
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions.
La considerable disminución de los ingresos provenientes de la producción de nueces de anacardo y la previsible mala cosecha de arroz, junto con el persistente problema de los sueldos atrasados en el sector público, están contribuyendo a agravar las tensiones sociales.