Waking up from the coma was a shock to his system at first.
Despertar del coma fue, al principio, un choque emocional para él.
They said the coma could make him become a cabbage, unable to respond.
Dijeron que el coma podía dejarlo como un vegetal, incapaz de responder.
Ever since the coma, he's felt on borrowed time, hugging everyone tighter.
Desde el coma siente que vive de prestado y abraza a todos más fuerte.
Lori told me your story how you were shot, the coma.
Lori me contó tu historia... cómo te dispararon, el coma.
That's what really worries us, the coma part.
His coming out of the coma is nothing short of a miracle.
Ah salido de la coma no ha sido nada de un milagro.
Sorry about saying "brain-dead" with you brother in the coma.
Perdón por decir "descocados" con tu hermano en coma.
It's most likely a side effect of the coma.
Lo más probable es que sea un lado efecto del coma.
I know while I was in the coma that staff came and went.
Sé que mientras estaba en coma el personal venía y se iba.
Walt says you've been in trances since the coma.
Walt dice que has entrado en trances desde el coma.
He's out of the coma, but still in intensive care.
Está fuera del coma, pero aún en cuidados intensivos.
No, the coma is medically induced to arrest swelling.
No, el coma lo inducimos para detener la hinchazón.
I think we should focus on the coma and the fever.
Creo que deberíamos enfocarnos en el coma y la fiebre.