Il se replie complètement à plat et est livré avec une enveloppe assortie.
Es faltet sich völlig flach und kommt mit einem passenden Umschlag.
Il replie la nappe de table avec soin pour la ranger dans l'armoire.
Er faltet die Tischdecke sorgfältig zusammen, um sie im Schrank zu verstauen.
Elle replie une feuille d'épinard autour du riz pour en faire un petit rouleau.
Sie klappt ein Spinatblatt um den Reis, sodass ein kleines Röllchen entsteht.
Il replie les ailes du carton vers l'intérieur avant de poser le couvercle.
Er klappt die Laschen des Kartons nach innen, bevor er den Deckel aufsetzt.
Le bernard-l'ermite se replie entièrement dans sa coquille dès qu'il sent un danger.
Sobald er Gefahr wittert, zieht sich der Einsiedlerkrebs vollständig in sein Gehäuse zurück.
Elle se replie sur ses pensées quand elle est submergée par l'environnement chaotique.
Sie zieht sich in ihre Gedanken zurück, wenn sie von der chaotischen Umgebung überfordert ist.
Si l'ennemi se replie en ordre, ce qu'on suppose...
Zieht sich der Feind zurück, wovon wir ausgehen müssen...
Le matin, elle replie le drap du dessus et lisse les plis avec attention.
Morgens faltet sie das Oberlaken zusammen und streicht die Falten sorgfältig glatt.
Après la prière, il replie lentement son tapis de prière en silence.
Nach dem Gebet faltet er seinen Gebetsteppich langsam und schweigend zusammen.
Dans ce modèle, le porte-gobelet se replie quand on n'en a plus besoin.
Bei diesem Modell klappt der Getränkehalter weg, wenn man ihn nicht braucht.
Elle replie légèrement son col cheminée pour montrer le collier en argent.
Sie klappt ihren Stehkragen leicht um, damit man die silberne Kette sieht.
Le matin, elle replie son lit de jour et le transforme en canapé confortable.
Morgens klappt sie ihr Schlafsofa zusammen und macht daraus eine bequeme Couch.
La corolle du chapeau se replie légèrement vers le bas et protège du soleil.
Die Krempe des Hutes klappt leicht nach unten und schützt vor der Sonne.