Ne te précipite pas dans cette relation, tu le connais à peine.
Don't rush into this relationship; you barely know him.
Ne te laisse pas rouler par ce vendeur avec des options inutiles.
Don't let that salesman give you the shaft with unnecessary extras.
Ne te contente pas de lui faire les yeux doux ; va lui parler.
Don't just make goo-goo eyes; go talk to her already.
Ne te mets pas à t'amuser avec le couteau, c'est dangereux.
Don't start playing around with that knife, it's dangerous.
Ne te laisse pas broyer du noir à cause d'un petit revers.
Don't let yourself get down in the dumps over a small setback.
Ne te presse pas ; prends ta décision quand tu seras prêt.
Don't rush; just make up your mind when you're ready.
Ne te laisse pas mener en bateau par ce recruteur et ses fausses promotions.
Don't let that charming recruiter find the lady with promises of promotions.
Ne te rabaisse pas en les suppliant de t'inviter à leurs soirées.
Don't make yourself cheap by begging them to invite you to parties.
Ne te rabaisse pas en acceptant des insultes juste pour garder ce poste.
Don't make yourself cheap by accepting insults just to keep that position.
Ne te ferme pas des portes avec ta famille juste pour ce conflit temporaire.
Don't burn your bridges with family just because of this temporary conflict.
Ne te prends pas la tête pour rien à cause d'une petite faute.
Don't get your shorts tangled over a tiny typo in the report.
Ne te laisse plus mener en bateau par cet avocat trop charmeur.
Don't let that charming lawyer pull the wool over your eyes again.
Ne te fais pas d'illusions ; cette promotion est déjà prise.
Don't get your hopes up; that promotion is already spoken for.