Cette confluence détermine le régime juridique de la suspension réglementée par l'art.
This confluence determines the legal regime of suspension regulated by art.
Il y a donc une sorte de confluence entre ces deux aspects.
There is a sort of confluence of these two elements as well.
Ascend commence à la confluence des rivières et traverse des forêts de pins.
Ascend begins at the confluence of rivers and passes through pine forests.
Pendant cette confluence, vous faites des efforts pour aller au paradis.
At this confluence, you make effort to become residents of heaven.
Il y a une confluence de guerres qui ont poussé la technologie.
There was a confluence of wars that pushed the technology into being.
Ce sera donc le ventre vide que nous abordons cette confluence.
So we will have to tackle this Confluence with empty bellies.
Une confluence de tradition, art et culture dans un environnement naturel exceptionnel.
Confluence of tradition, art and culture in an exceptional natural environment...
Il ne savait pas qu'une confluence se trouvait dans sa prairie.
He didn't know that a confluence was in its meadow.
Rendu au point de confluence nous avons pris les photos.
Once we reached the point of confluence, we took pictures.
Je découvrais une confluence intéressante d'événements liés à ce monument.
I was finding an interesting confluence of events taking place around this monument.
Que la ville soit une confluence de réseaux n'est pas une nouveauté.
The city as a confluence of networks is nothing new.
La visite de cette confluence était prévue depuis un bon moment déjà.
The visit of this confluence was schedule since a while.
Confort, convivialité et caractère au cœur de la confluence.
Comfort, conviviality and character, in the heart of the confluence.