This confluence determines the legal regime of suspension regulated by art.
Cette confluence détermine le régime juridique de la suspension réglementée par l'art.
There is a sort of confluence of these two elements as well.
Il y a donc une sorte de confluence entre ces deux aspects.
This confluence was my fortieth and the first in the southern hemisphere.
Ce confluent était mon quarantième et le premier dans l'hémisphère sud.
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise.
Celle-là aussi est au confluent de la santé et de l'entreprise.
There's a confluence of interest from policy makers and researchers.
Il y a convergence d'intérêt chez les décideurs et les chercheurs.
We hope that all will be stimulated by this confluence of perspectives.
Nous espérons que tous seront stimulés par cette convergence de perspectives.
Ascend begins at the confluence of rivers and passes through pine forests.
Ascend commence à la confluence des rivières et traverse des forêts de pins.
At this confluence, you make effort to become residents of heaven.
Pendant cette confluence, vous faites des efforts pour aller au paradis.
There was a confluence of wars that pushed the technology into being.
Il y a une confluence de guerres qui ont poussé la technologie.
This strip happens to be at the confluence of three valleys.
Cette piste se trouve être au confluent de trois vallées.
They are connected and in confluence, one with another.
Elles sont liées et confluent les unes avec les autres.
He didn't know that a confluence was in its meadow.
Il ne savait pas qu'une confluence se trouvait dans sa prairie.
Once we reached the point of confluence, we took pictures.
Rendu au point de confluence nous avons pris les photos.