L'application du nouveau programme FMI sera donc un sérieux défi pour le gouvernement en place.
The application of the latest IMF programme will therefore be a serious challenge for the government.
Dans ce contexte, les pressions sur le kwacha devraient rester importantes, surtout que les négociations d'un programme FMI restent au point mort.
In this context, the kwacha is expected to remain under significant pressure, especially since negotiations on an IMF programme have stalled.
Mais la privatisation, qui avait été un point clé du programme FMI, est largement bloquée sous l'administration actuelle.
But privatization, which had been a key plank of the IMF program, has largely stalled under the current administration.
No 3 : programme FMI d'assistance technique en matière de statistiques aux pays en transition (FMI)
Working paper 3 - "The IMF program of technical assistance in statistics with countries in transition", submitted by the IMF
Après les importants efforts pour réduire la dépense dans le cadre du programme FMI achevé fin 2018, celle-ci devrait suivre la hausse des recettes.
After a major push to curb expenditure under the IMF programme completed at the end of 2018, spending is expected to keep pace with rising revenues.
En cas de tension supplémentaire sur la balance des paiements de la RFY, le Conseil se tient prêt à apporter une assistance complémentaire dans le respect des perspectives financières et dans le contexte des conditions du programme FMI.
In the event of extra stress on the FRY's balance of payments, the Council was prepared to provide additional assistance while respecting the financial perspective and in the framework of the conditions of the IMF programme.
En 2012, nous avons gelé nos prêts souverains, conformément à la Doctrine Lagarde (pays pauvre prioritaire, à risque de surendettement modéré, et n'ayant pas de programme FMI), ce qui a entraîné une forte contraction des activités de l'Agence.
In 2012, we froze our sovereign loans, in line with the Lagarde doctrine (priority poor country, at moderate risk of debt distress, without an IMF programme), which led to a sharp decrease in AFD activity.
En 2017, la France a accordé au Tchad 10 M€ d'aide budgétaire et 40 M€ de prêts concessionnels de soutien budgétaire dans le cadre du programme FMI.
France has granted €20 million of budget assistance to Chad since December 2016, as well as €40 million in concessional loans for budget support under the IMF programme.
Dans la troisième étape, le Club de Paris pourrait finaliser le traitement de sortie sur la base d'une pleine application du second programme FMI et d'un paiement satisfaisant au Club de Paris.
In the third stage, the Paris Club could complete the exit treatment based on the full implementation of the successor IMF program and a satisfactory payment record with the Paris Club.
En 2017, la mise en œuvre de réformes fiscales structurelles dans le cadre du programme FMI, ainsi que la politique d'austérité portée par le ministre Youssef Chahed devraient entraîner une baisse du déficit public.
In 2017, the implementation of structural tax reforms under the IMF programme and the austerity policies driven by Prime Minister Youssef Chahed is expected to bring down the public deficit.
Le programme FMI - UE n'est pas la seule option !
Le gouvernement a été intégré à un programme FMI en juillet 2004 et le programme complet du FMI (FRPC) a été approuvé en 2005, lorsque les résultats du pays ont été jugés convenables.
The Government was put on a staff monitored program in July 2004 and after satisfactory performance, the full IMF program (PRGF) was approved in 2005.