Le directeur, pénétré de ses principes, refusa tout compromis injuste.
The director, steadfast in his principles, refused any unfair compromise.
Il refusa tout pot-de-vin qui pourrait salir l'honneur de sa fonction.
He refused any bribe that could stain the honor of his office.
Il était prêt à épouser au-dessous de sa condition, mais elle refusa par fierté.
He was prepared to marry beneath himself, but she declined out of pride.
Elle refusa poliment l'offre d'une deuxième portion, se sentant déjà rassasiée.
She politely declined the offer of a second helping, feeling full already.
On sentait que l'orage grondait lorsque le syndicat refusa la dernière proposition.
You could feel storm clouds gathering as the union rejected the latest offer.
Elle refusa la brutalité de ce monde et choisit de s'engager pour la non-violence.
She rejected the violence of this world and chose to commit herself to nonviolence instead.
Il refusa de laver son linge sale en public pendant l'entretien.
He refused to wash his dirty laundry in public during the interview.
Il refusa de laisser d'autres verser leur sang pour une cause désespérée.
He refused to let others spill their blood for a hopeless cause.
Elle refusa le pot-de-vin, convaincue que bien mal acquis ne profite jamais.
She refused the bribe, believing that ill-gotten gains never prosper anyway.
Elle refusa de laisser les péchés des pères définir son avenir.
She refused to let the sins of the father define her future.
Elle refusa de continuer à céder à tous les caprices de son fils gâté.
She refused to keep catering to every whim of her spoiled son.
Le chef rebelle refusa de participer aux pourparlers sans garanties écrites de sauf-conduit.
The rebel commander refused to attend talks without written safe conduct guarantees.
La reine refusa de succomber avant d'avoir confié son secret au jeune prince.
The queen refused to die before entrusting her secret to the young prince.