Toi-même, tu reconnais que tu as changé depuis l'année dernière.
Je geeft zelf toe dat je veranderd bent sinds vorig jaar.
Le soleil de midi était tellement fort que ma nuque est brûlée.
De middagzon was zo fel dat mijn nek helemaal verbrand is.
Il a glissé une allusion très subtile que presque personne n'a comprise.
Hij liet een heel subtiele toespeling vallen die bijna niemand doorhad.
La circulaire que tu as reçue ce matin remplace toutes les consignes précédentes.
De circulaire die je vanmorgen hebt ontvangen vervangt alle eerdere instructies.
Sa contenance inquiète m'a fait comprendre que la situation était grave.
Aan haar bezorgde houding merkte ik dat de situatie ernstig was.
Elle a hurlé si fort que tout l'immeuble l'a entendue.
Ze gilde zo hard dat de hele flat haar gehoord heeft.
On racontait que ce conquérant n'avait jamais perdu une seule guerre.
Men vertelde dat deze veroveraar nog nooit één oorlog had verloren.
Son polaire est si doux que les enfants veulent tous le toucher.
Haar fleece is zo zacht dat alle kinderen hem willen aanraken.
Ils pensaient que le diable se cachait dans la tempête qui approchait.
Ze dachten dat de duivel zich verschool in de naderende storm.
Tu peux te plaindre si tu trouves que cette décision est injuste.
Je mag klagen als je vindt dat deze beslissing oneerlijk is.
Une faible acidité signifie que la solution est proche de la neutralité.
Een lage zuurgraad betekent dat de oplossing dicht bij neutraal ligt.
Je trouve cette robe rouge plus élégante que la robe noire simple.
Ik vind deze rode jurk chiquer dan dat eenvoudige zwarte jurkje.
Les parents souhaitent que leurs enfants sachent se défendre à l'école.
De ouders willen dat hun kinderen zich op school kunnen verdedigen.