La nuit tombée, la cigale se tait enfin et laisse place aux grillons.
Kiedy zapada noc, cykada wreszcie milknie, ustępując miejsca świerszczom.
Chaque été, une cigale revient chanter près de la vieille fontaine du village.
Każdego lata jakaś cykada znów gra przy starej wiejskiej fontannie.
Sans travail stable, il continue de vivre en cigale, comme si tout était garanti.
Bez stałej pracy dalej żyje jak lekkoduch, jakby wszystko miało samo się ułożyć.
Je me sens parfois comme une cigale, incapable de garder de l'argent de côté.
Czasem czuję się jak kompletny lekkoduch, niezdolny odłożyć cokolwiek na później.
Qu'est-ce qu'il se passe ? - Cigale vient ici.
Co się dzieje? - Cykada nadchodzi.
Vous avez dit que manipuler les la chronologie arrêterait Cigale.
Mówiłeś, że manipulowanie linią czasu powstrzyma Cykadę.
Eh bien, je suis à la poursuite d'une nouvelle piste pour identifier la mystérieuse Cigale.
Podążam nowym tropem, aby zidentyfikować tajemniczego Cykadę.
La complainte de la Cigale est mon livre préféré !
Lament Cykad jest moją ulubioną książką!
Donc cette nouvelle Cigale pourrait s'en prendre à cette méta ?
Więc nowa Cykada może szukać tej mety?
C'est exactement la même chose que la Cigale.
Jest dokładnie taki sam jak Cykady,
Vous avez dit que manipuler les la chronologie arrêterait Cigale.
Mówiłeś, że manipulacja osią czasu powstrzyma Cykadę.
Donc cette nouvelle Cigale pourrait s'en prendre à cette méta ?
C'est exactement la même chose que la Cigale.