Content ? Je ne sais pas ce que tu veux prouver.
Szczęśliwa? Nie wiem, do cholery, co próbujesz udowodnić.
Content que votre séjour à l'hôpital n'ait pas été si dur.
Cieszę się, że pozostanie w szpitalu nie było takie straszne.
Content que ça soit arrivé, mais ce n'était pas moi.
Przyznaję, nie jest mi smutno, ale to nie byłem ja.
Content de rencontrer une fille qui ne vit pas de son fonds fiduciaire.
Miło mi poznać kogoś, kto nie żeruje tylko na funduszu powierniczym.
Content de voir que ma vie amoureuse serve à quelque chose.
Cieszę się, że ktoś coś ma z mojego niedoszłego romansu.
Content qu'il reste des héros locaux en cette période de l'année.
Cieszę się, że mamy jeszcze jakichś lokalnych bohaterów o tej porze roku.
Content de voir que tu es là pour me remonter le moral.
Cieszę się, że jesteś ty, by dodać mi otuchy.
Content que tu aies décidé d'écrire ton livre dans notre petite ville.
Wiesz... Cieszę się, że postanowiłeś pisać swoją książkę w naszym miasteczku.
Content de voir que profiter des désespérés est si lucratif.
Na szczęście dla ciebie, żerowanie na desperatach jest lukratywne.
Content que quelqu'un puisse être heureux le jour d'une tragédie.
Fajnie, że ktoś się cieszy w tym tragicznym dniu.
Merci. Content d'avoir pu divertir au moins une personne.
Dziękuję. Cieszy mnie, że zdołałem rozbawić przynajmniej jedną osobę.
Bien... Content de t'avoir parlé de cet endroit.
Cóż... Cieszę się, że powiedziałem ci o tym miejscu.
Content de voir qu'elle n'est plus en colère contre moi.
Cieszę się, że nie jest już na mnie zła.